福音家园
阅读导航

亚兰王与以色列人争战和他的臣僕商议说:我要在某处某处安营 -列王纪下6:8

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:6:8亚兰王与以色列人争战,和他的臣僕商议说:「我要在某处某处安营。」

新译本:

以利沙洩露亚兰王的计谋

亚兰王与以色列人打仗,他和他的臣僕商议,说:「我要在某处某处埋伏。」

和合本2010版: 亚兰王与以色列作战,他和臣僕商议说:「我要在某处某处安营( [ 6.8] 「安营」或译「攻击」。)。」

思高译本: 阿兰王同以色列交战时,与自己的臣僕商议说:要在某某地方埋伏。

吕振中版:亚兰王和以色列人交战;他和他臣僕商议说:『我要在某处某处紥营。』

ESV译本:Once when the king of Syria was warring against Israel, he took counsel with his servants, saying, “At such and such a place shall be my camp.”

文理和合本: 亚兰王与以色列战、与其臣议曰、我必于某处建营、

神天圣书本:西利亚之王攻以色耳战。其与其诸僕商议云、我寨必设在某处某处。

文理委办译本经文: 亚兰王与以色列族战、谋于臣曰、至某地必建营垒。

施约瑟浅文理译本经文:西利亚之王攻打以色耳勒。偕厥诸臣计议曰。吾将于某某所在为寨也。

马殊曼译本经文:西利亚之王攻打以色耳勒。偕厥诸臣计议曰。吾将于某某所在为寨也。

现代译本2019: 叙利亚王跟以色列人打仗。他跟臣僕商议,选了一个地方扎营。

相关链接:列王纪下第6章-8节注释

更多关于: 列王纪下   以色列   要在   经文   之王   利亚   将于   以色列人   他和   埋伏   叙利亚   自己的   营垒   地方   和他   作战   战时   计谋   选了   他跟   书本   阿兰   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释