神人问说:掉在哪里了?他将那地方指给以利沙看以利沙砍了一根木头抛在水里斧头就漂上来了 -列王纪下6:6
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:6:6神人问说:「掉在哪里了?」他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。
新译本:神人说:「掉在哪里呢?」于是他把那地点指给他看。他砍了一根木头,丢在那里,那斧头就浮上来了。
和合本2010版: 神人说:「掉在哪裏了?」他把那地方指给以利沙看。以利沙砍了一块木头,抛在水裏,就使斧子的头浮上来了。
思高译本: 天主的人问他说:「斧头掉在那裏?」那人将那地方指给先知看。先知即砍下一块木头,丢在那裏,使斧头浮了上来。
吕振中版:神人问说:『掉在哪裏呢?』他将那地点指给以利沙看,以利沙就砍了一根木头,丢在那裏,叫斧头浮上来。
ESV译本:Then the man of God said, “Where did it fall?” When he showed him the place, he cut off a stick and threw it in there and made the iron float.
文理和合本: 上帝僕曰、坠于何所、遂示其处、则斩木投水、铁上浮、
神天圣书本: 神之人曰、他落在那处。其人指其落处。彼乃砍下一枝投入那处、而其铁却浮上来。
文理委办译本经文: 上帝之僕曰、坠于何所、人示其处、则削片木投水、铁浮出。
施约瑟浅文理译本经文: 神之人曰。何处跌之。其人指那跌处。以来沙砍条棍子而投于彼处。其铁立浮焉。
马殊曼译本经文: 神之人曰。何处跌之。其人指那跌处。以来沙砍条棍子而投于彼处。其铁立浮焉。
现代译本2019: 神的人以利沙问他:「掉在什么地方?」
相关链接:列王纪下第6章-6节注释