正说话的时候使者来到王也到了说:这灾祸是从耶和华那里来的我何必再仰望耶和华呢? -列王纪下6:33
和合本原文:6:33正说话的时候,使者来到,王也到了,说:「这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?」
新译本:他和众长老还在说话的时候,看哪,王(「王」原文作「使者」)就下到他那里,说:「看哪,这灾祸是从耶和华来的,我为甚么还仰望耶和华呢?」
和合本2010版: 正与他们说话的时候,看哪,使者( [ 6.33] 「使者」:原文另译「王」。)下到他那裏,说:「看哪,这灾祸是从耶和华来的,我何必再仰望耶和华呢?」
思高译本: 先知还同他们说话的时候,君王就下到他那裏说:「这灾难是由上主来的,我对上主还有什么指望?」
吕振中版:神人还和长老们说话的时候,看哪,王②已经下来了;他说:『看哪,这灾祸是从永恆主那裏来的;我何必再仰望永恆主呢?』
ESV译本:And while he was still speaking with them, the messenger came down to him and said, “This trouble is from the LORD! Why should I wait for the LORD any longer?”
文理和合本: 言时、使者至、王随至、曰、此灾降自耶和华、我何为复徯耶和华乎、
神天圣书本: 其与伊等语间、差者却下至之也。彼曰、此灾却由神主、我何要再俟候神主也。
文理委办译本经文: 言时、使者至、王亦至、曰、斯灾自耶和华而降、何必仰望耶和华哉。
施约瑟浅文理译本经文: 其尚和诸老者讲间。使者到之。其曰。夫此祸是由耶贺华。我何可略久待为耶贺华乎。
马殊曼译本经文: 其尚和诸老者讲间。使者到之。其曰。夫此祸是由耶贺华。我何可略久待为耶贺华乎。
现代译本2019: 以利沙的话还没说完,王就到了。王说:「这灾祸是上主降给我们的。我为什么还要等候上主的帮助呢?」
相关链接:列王纪下第6章-33节注释