王问妇人说:你有甚么苦处?她回答说:这妇人对我说:将你的儿子取来我们今日可以吃明日可以吃我的儿子 -列王纪下6:28
和合本原文:6:28王问妇人说:「你有甚么苦处?」她回答说:「这妇人对我说:『将你的儿子取来,我们今日可以吃,明日可以吃我的儿子。』
新译本:王对她说:「到底有甚么事呢?」她说:「这妇人对我说:『把你的儿子交出来,今日我们好把他吃了;明天我们可以吃我的儿子。』
和合本2010版: 王对妇人说:「你有甚么事?」她说:「这妇人对我说:『把你的儿子交出来,我们今日可以吃他,明日可以吃我的儿子。』
思高译本: 君王问那妇人说:「你有什么事?」妇人答说:「这个女人曾对我说:把你的儿子交出来,我们今天吃;留下我的儿子,我们明天吃。
吕振中版:王问她说:『你怎么啦?』她回答说:『这妇人对我说:「将你儿子交给我,让我们今天来喫他;我儿子呢、明天我们再来喫。」
ESV译本:And the king asked her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
文理和合本: 又曰、尔有何事、妇曰、此妇谓我曰、取尔子、我侪今日食之、明日则食我子、
神天圣书本: 王谓之曰、汝有何苦耶。妇答曰、此妇谓我云、给汝之子致我等今日食之、而我等明日食我之子也。
文理委办译本经文: 又曰、尔何事。曰、昔有一妇、告我曰、今日食尔子、明日食我子。
施约瑟浅文理译本经文: 王又问之。曰。汝苦何。妇对曰。此妇谓我曰。给汝的儿子俾我们今日食之。我们明日则吃吾子。
马殊曼译本经文: 王又问之。曰。汝苦何。妇对曰。此妇谓我曰。给汝的儿子俾我们今日食之。我们明日则吃吾子。
现代译本2019: 你的困难是什么?」
相关链接:列王纪下第6章-28节注释