王说:耶和华不帮助你我从何处帮助你?是从禾场是从酒醡呢? -列王纪下6:27
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:6:27王说:「耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,是从酒醡呢?」
新译本:他说:「如果耶和华不救你,我又从哪里救你?是从打穀场,或是从榨酒池呢?」
和合本2010版: 王说:「耶和华不帮助你,我从哪裏帮助你呢?是从禾场,或从压酒池吗?」
思高译本: 君王答说:「如果上主不救你,我怎能救你?靠禾场?靠酒池?」
吕振中版:王说:『不;愿永恆主拯救!我从哪裏拯救你呢?从禾场上呢?还是从酒池裏呢?』
ESV译本:And he said, “If the LORD will not help you, how shall I help you? From the threshing floor, or from the winepress?”
文理和合本: 曰、如耶和华不助尔、我何由助尔、由禾场或酒醡乎、
邑人绝粮易子而食
神天圣书本: 其曰、神主不助尔、则我将何出禾场、或出酒醡、以助汝乎。
文理委办译本经文: 曰如耶和华不助尔、我何由助尔、或由穀场、或由酒醡、俱无从得。
施约瑟浅文理译本经文: 若耶贺华不救汝。我何能救汝。是由禾场与抑由酒醡与。
马殊曼译本经文: 若耶贺华不救汝。我何能救汝。是由禾场与抑由酒醡与。
现代译本2019: 王说:「如果上主不帮助你,我能帮你什么呢?我有麦子或酒吗?
相关链接:列王纪下第6章-27节注释