回答说:不可击杀他们!就是你用刀用弓掳来的岂可击杀他们吗(或译:也不可击杀何况这些人呢)?当在他们面前设摆饮食使他们吃喝回到他们的主人那里 -列王纪下6:22
和合本原文:6:22回答说:「不可击杀他们!就是你用刀用弓掳来的,岂可击杀他们吗(或译:也不可击杀,何况这些人呢)?当在他们面前设摆饮食,使他们吃喝回到他们的主人那里。」
新译本:以利沙说:「你不可击杀他们。你可以击杀你自己用刀用弓掳回来的人吗?你要在他们面前摆上食物和水,给他们吃喝,然后回到他们的主人那里去。」
和合本2010版: 他说:「不可击杀!这些人岂是你用刀用弓掳来给你击杀的呢?当在他们面前摆设饮食给他们吃喝,让他们回到他们主人那裏。」
思高译本: 厄里叟答说:「不要杀他们;你自己用弓剑掳来的人,你岂可杀死?你要为这些人预备饭和水,叫他们吃喝,然后让他们回到自己的主上那裏去。」
吕振中版:以利沙说:『不可击杀他们;你用刀用弓掳来的、哪裏可以击杀他们呢?你要在他们面前摆设食物和水,让他们喫喝,然后回到他们的主上那裏。』
ESV译本:He answered, “You shall not strike them down. Would you strike down those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.”
文理和合本: 曰、不可击之、以刃以弓所虏者、可击之乎、当陈饼与水于其前、使之饮食、而返其主、
神天圣书本: 其答曰、尔不可击之。尔以尔之剑、及弓、所虏掠者、尔岂要击之哉。宜置饼与水在伊等之前、使伊等饮食、而回其主去。
文理委办译本经文: 曰不可、即使以刃以弓虏之而至、亦不可击、当供以饼、给以水、使其饮食、而归其王。
施约瑟浅文理译本经文: 以来沙答曰。尔不可击之。尔想击彼尔掳以刀弓者乎。设饼水于伊前。俾伊食饮而去与伊主。
马殊曼译本经文: 以来沙答曰。尔不可击之。尔想击彼尔掳以刀弓者乎。设饼水于伊前。俾伊食饮而去与伊主。
现代译本2019: 以利沙说:「不!就是你在战场上俘虏的兵丁也不可杀。给他们食物和水,让他们吃喝;放他们回他们的王那里去吧。」
相关链接:列王纪下第6章-22节注释