福音家园
阅读导航

以利沙对他们说:这不是那道也不是那城;你们跟我去我必领你们到所寻找的人那里于是领他们到了撒马利亚 -列王纪下6:19

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:6:19以利沙对他们说:「这不是那道,也不是那城;你们跟我去,我必领你们到所寻找的人那里。」于是领他们到了撒马利亚。

新译本:以利沙对他们说:「这不是那条路,这边不是那座城;你们跟着我来,我要把你们领到你们要寻找的人那里。」于是他把他们领到撒玛利亚。

和合本2010版: 以利沙对他们说:「这不是那条路,也不是那座城。你们跟我走,我必领你们到你们要寻找的人那裏。」于是他领他们到了撒玛利亚

思高译本: 厄里叟对他们说:「不是这条路,也不是这座城;你们跟我来,我要领你们到你们寻找的人那裏去。」于是先知领他们到了撒玛黎雅

善待诱陷的人

吕振中版:以利沙对他们说:『这没有路;这也不是那城;你们跟我去,我要领你们到你们所寻找的人那裏。』就领他们到了撒玛利亚。

ESV译本:And Elisha said to them, “This is not the way, and this is not the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek.” And he led them to Samaria.

文理和合本: 以利沙谓之曰、此非其途、亦非其邑、尔其从我、我导尔至所寻者、遂导之至撒玛利亚

神天圣书本: 以来沙谓伊等曰、此非其路、又此非其城、汝曹随我后、而我将引汝等到所讨之人。惟其引伊等到撒马利亚

文理委办译本经文: 以利沙谓之曰、此非其途、此非其城、尔当从我、尔所求之人、我导尔至其地。遂导之至撒马利亚

施约瑟浅文理译本经文: 以来沙谓众曰。非此方法。亦非此邑。随我。吾将引尔到与尔所仰望之人。

马殊曼译本经文: 以来沙谓众曰。非此方法。亦非此邑。随我。吾将引尔到与尔所仰望之人。

现代译本2019: 于是以利沙到他们那里说:「你们走错了路;这不是你们要找的城。跟我来,我带你们到你们要找的人那里去。」于是以利沙把他们带到撒马利亚

相关链接:列王纪下第6章-19节注释

更多关于: 列王纪下   的人   玛利亚   之人   这不是   我来   经文   随我   我去   亦非   从我   要找   要领   条路   那座   谓之   之至   先知   吾将   方法   是他   要把   这也   错了

相关主题

返回顶部
圣经注释