神人的僕人清早起来出去看见车马军兵围困了城僕人对神人说:哀哉!我主啊我们怎样行才好呢? -列王纪下6:15
和合本原文:6:15神人的僕人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。僕人对神人说:「哀哉!我主啊,我们怎样行才好呢?」
新译本:神人的侍从清早起来,走出屋子,看见军队、车马围住了城。神人的僕人对神人说:「惨啦,我主啊!我们怎样办才好呢?」
和合本2010版: 神人的僕人清早起来出去,看哪,车马军兵围困了城。僕人对神人说:「不好了!我主啊,我们该怎么办呢?」
思高译本: 天主的人的僕人清早起来出门时,看见军队车马将城包围了,就对先知说:「哎!我主,我们怎么办?」
吕振中版:伺候神人的僕役清早起来出去,看见车马军兵围着城;僮僕就对神人说:『哀阿,我主阿,我们怎么办呢?』
ESV译本:When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was all around the city. And the servant said, “Alas, my master! What shall we do?”
文理和合本: 上帝僕之僕夙兴而出、见军旅车马围城、则曰、哀哉、我主欤、我侪将何为、
以利沙慰安其僕
神天圣书本: 夫神人之跟班、既绝早起身而出去时、见却有军、与马、连车等、围着城。其谓厥主曰、惜哉、我主也、我曹宜如何为。
文理委办译本经文: 上帝僕之从者、夙兴而出、见车骑军旅、环绕城垣、乃曰、哀哉、我主与、我侪将若何。
施约瑟浅文理译本经文: 神人之僕早起。出来而见军士围城。有马并车。厥僕报之曰。吾主。惫矣。我们将如何。
马殊曼译本经文: 神人之僕早起。出来而见军士围城。有马并车。厥僕报之曰。吾主。惫矣。我们将如何。
现代译本2019: 第二天清早,以利沙的僕人起来到房子外面去,看见叙利亚人的军队和他们的马匹、马车围困着这城。他就喊:「老师,我们糟了。怎么办呢?」
相关链接:列王纪下第6章-15节注释