王说:你们去探他在哪里我好打发人去捉拿他有人告诉王说:他在多坍 -列王纪下6:13
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:6:13王说:「你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他。」有人告诉王说:「他在多坍。」
新译本:于是王说:「你们去看看他在哪里,我要派人把他捉住。」有人告诉他说:「看哪!他正在多坍。」
和合本2010版: 王说:「你们去查看他在哪裏,我好派人去捉拿他。」有人告诉王说:「看哪,他在多坍。」
思高译本: 阿兰王说:「你们去看看他在那裏,我好派人去捉拿。」有人告诉君王说:「他在多堂。」
诱陷阿兰军队
吕振中版:王说:『你们去看看他在哪裏,我好打发人去捉拿他。』有人告诉王说:『看哪,他在多坍呢。』
ESV译本:And he said, “Go and see where he is, that I may send and seize him.” It was told him, “Behold, he is in Dothan.”
文理和合本: 王曰、往视其人何在、我则遣人执之、或告曰、在多坍、
亚兰人围多坍
神天圣书本: 其曰、去打听彼安在、致我使人将彼。来有告之曰、彼在多但。
文理委办译本经文: 曰、往哉、观其所居、我将遣人执之而至。曰、彼在多丹。
亚兰王遣军至多丹围城欲执以利沙
施约瑟浅文理译本经文: 王曰。去而探他在何处以遣而擒之。或告王曰。却以来沙在多但。
马殊曼译本经文: 王曰。去而探他在何处以遣而擒之。或告王曰。却以来沙在多但。
现代译本2019: 王下令说:「去查出他在哪里;我要捉拿他。」
相关链接:列王纪下第6章-13节注释