有一个臣僕说:我主我王!无人帮助他只有以色列中的先知以利沙将王在卧房所说的话告诉以色列王了 -列王纪下6:12
和合本原文:6:12有一个臣僕说:「我主,我王!无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话告诉以色列王了。」
新译本:他的一位臣僕说:「我主我王啊!不是的;只不过是以色列的以利沙先知,把你在你卧室内所说的话,告知了以色列王。」
和合本2010版: 有一个臣僕说:「不,我主,我王!只有以色列中的先知以利沙,把王在卧房所说的话告诉以色列王。」
思高译本: 一个臣僕答说:「我主,大王!没有谁支持,只有以色列的先知厄里叟,将君王在密室裏所谈的事,都告诉了以色列王。」
吕振中版:臣僕中有一个人说:『我主我王,没有的事,只有以色列中的神言人以利沙、他将王在卧房中所说的话告诉以色列王罢了。』
ESV译本:And one of his servants said, “None, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
文理和合本: 一臣曰、我主我王欤、非也、乃以色列之先知以利沙、以王在寝室所言者、告以色列王、
神天圣书本: 厥僕一人曰、王我主无人也。但在以色耳之先知者以来沙告以色耳王以尔在尔卧房内所说之言也。
文理委办译本经文: 一臣曰、我主我王、无人助之、乃以色列族之先知、以利沙以王在寝室所言之事、悉告其主。
施约瑟浅文理译本经文: 厥诸臣之一曰。吾主王乎。无。惟以来沙预知者在以色耳勒其告以色耳勒王以尔所语于尔寝室之言矣。
马殊曼译本经文: 厥诸臣之一曰。吾主王乎。无。惟以来沙预知者在以色耳勒其告以色耳勒王以尔所语于尔寝室之言矣。
现代译本2019: 其中一个说:「陛下,我们都没有。是以利沙先知告诉以色列王的;他把你在卧室里私下说的话都告诉他了。」
相关链接:列王纪下第6章-12节注释