亚兰王说:你可以去我也达信于以色列王于是乃缦带银子十他连得金子六千舍客勒衣裳十套就去了; -列王纪下5:5
和合本原文:5:5亚兰王说:「你可以去,我也达信于以色列王。」于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了;
新译本:亚兰王说:「你去吧!我会送一封书信给以色列王的。」于是乃缦去了,手里带着三百公斤银子,约七十公斤金子和十套衣裳。
和合本2010版: 亚兰王说:「你可以去,我也会送信给以色列王。」于是乃缦手裏带十他连得银子、六千舍客勒金子和十套衣裳去了。
思高译本: 阿兰王说:「你去!我也给以色列王写一封信。」纳阿曼于是带了十「塔冷通」银子,六千「协刻耳」金子和十套礼服去了。
吕振中版:亚兰王说:『你可以去;我还要寄信给以色列王呢。』于是乃缦带着银子十担①、金子六千锭②、衣服十套、在手边,就去了。
ESV译本:And the king of Syria said, “Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” So he went, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.
文理和合本: 亚兰王曰、尔往哉、我致书于以色列王、乃缦遂往、携银十他连得、金六千舍客勒、衣十袭、
神天圣书本: 西利亚之王曰、好、汝去、我今寄一封书与以色耳之王。拿亚门遂往去、且将十𠯈啉𠯈银子、六千块黄金、又十套衣裳在手。
文理委办译本经文: 亚兰王曰、尔往哉、我将致书于以色列王、遂往携银一万五千、金三千、衣十袭、
施约瑟浅文理译本经文: 西利亚之王曰。去去。吾将付书与以色耳勒之王。其人别。带偕之十𠯈啉𠯈之银。六千块之金十套衣服。
马殊曼译本经文: 西利亚之王曰。去去。吾将付书与以色耳勒之王。其人别。带偕之十𠯈啉𠯈之银。六千块之金十套衣服。
现代译本2019: 王说:「你去见以色列王,把这封信交给他。」
相关链接:列王纪下第5章-5节注释