福音家园
阅读导航

基哈西进去站在他主人面前以利沙问他说:基哈西你从哪里来?回答说:僕人没有往哪里去 -列王纪下5:25

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:5:25基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说:「基哈西你从哪里来?」回答说:「僕人没有往哪里去。」

新译本:他进去,侍立在他主人面前,以利沙对他说:「基哈西,你从哪里来?」他说:「你的僕人没有到过甚么地方。」

和合本2010版: 基哈西进去,站在主人面前。以利沙对他说:「基哈西,你从哪裏来?」他说:「僕人哪裏也没去。」

思高译本:革哈齐到了一座山岗上,便从他们手中接过来,藏在家裏:然后辞别他们两人,让他们回去了。

吕振中版:基哈西进去,侍立在他主人面前。以利沙问他说:『基哈西,你从哪裏来?』他说:『僕人没有往哪裏去,哪裏也没有阿。』

ESV译本:He went in and stood before his master, and Elisha said to him, “Where have you been, Gehazi?” And he said, “Your servant went nowhere.”

文理和合本: 基哈西入、立于主前、以利沙曰、基哈西、汝奚自、曰、尔僕无所往、

神天圣书本: 惟他进、而立在他主之前。以来沙谓之曰、厄以下筛、汝从何来。他曰、尔之僕无所往来。

文理委办译本经文: 进立于主前。以利沙曰、其哈西从何而至。曰、僕无所往。

施约瑟浅文理译本经文: 厄夏昔进去而立于厥主前。以来沙问之曰。厄夏昔尔何来。厄夏昔对曰。尔僕未往何处。

马殊曼译本经文: 厄夏昔进去而立于厥主前。以来沙问之曰。厄夏昔尔何来。厄夏昔对曰。尔僕未往何处。

现代译本2019: 基哈西进到屋子里;以利沙问他:「基哈西,你到哪里去了?」

相关链接:列王纪下第5章-25节注释

更多关于: 列王纪下   他说   在他   经文   无所   主人   面前   站在   之曰   西进   对曰   两人   去了   山岗   一座   从哪里   问他   到过   哪里去   藏在   而至   回去了   你到   屋子里

相关主题

返回顶部
圣经注释