福音家园
阅读导航

神人以利沙的僕人基哈西心里说:我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物我指着永生的耶和华起誓我必跑去追上他向他要些 -列王纪下5:20

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:5:20神人以利沙的僕人基哈西心里说:「我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。」

新译本:

基哈西贪财受罚

神人以利沙的僕人基哈西心里说:「看哪,我主人不肯从这亚兰人乃缦手中收取他带来的礼物;我指着永活的耶和华起誓,我要追上他,向他要些东西。」

和合本2010版: 神人以利沙的僕人基哈西说:「看哪,我主人不愿从这亚兰乃缦手裏接受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他拿些东西。」

思高译本: 纳阿曼离开先知,已走了一段路,

吕振中版:神人的僮僕基哈西心裏说:『看哪,我主人顾惜这一位亚兰人乃缦,不从他手裏接收他所带来的东西。我指着永活的永恆主来起誓,我一定要跑去追上他,向他要一点。』

ESV译本:Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, “See, my master has spared this Naaman the Syrian, in not accepting from his hand what he brought. As the LORD lives, I will run after him and get something from him.”

文理和合本: 上帝僕以利沙之僕基哈西曰、我主惜此亚兰乃缦之费、不受其手所携者、我指维生之耶和华而誓、我必追之、少索其物、

神天圣书本: 惟神之人以来者之跟班厄以下筛曰、我主有惜此西利亚拿亚们、以不受于其手之所带来者、惟神主活然、而我定跑上赶他去、取些于他。

文理委办译本经文: 上帝僕以利沙之从者、其哈西私念曰、我主释此亚兰乃慢、不受其所馈、我指耶和华以誓、我将追之、冀有少得。

施约瑟浅文理译本经文: 惟神之人以来沙的僕厄夏昔曰。吾主不受西利亚拿亚们所带于厥手之物。但如耶贺华在。吾将追之。而取几许自之。

马殊曼译本经文: 惟神之人以来沙的僕厄夏昔曰。吾主不受西利亚拿亚们所带于厥手之物。但如耶贺华在。吾将追之。而取几许自之。

现代译本2019: 以利沙的僕人基哈西心里想:「我主人不收乃缦什么礼就让他走了!他应该收下那叙利亚人的礼才对。我对永生上主发誓,我要追上他,向他要些回来。」

相关链接:列王纪下第5章-20节注释

更多关于: 列王纪下   耶和华   追上   神人   不受   他要   主人   经文   跑去   利亚   我要   神之   不愿   礼物   东西   来者   阿曼   之物   叙利亚   先知   私念   上帝   吾将   这一

相关主题

返回顶部
圣经注释