福音家园
阅读导航

以利沙对他说:你可以平平安安地回去!乃缦就离开他去了;走了不远 -列王纪下5:19

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:5:19以利沙对他说:「你可以平平安安地回去!」乃缦就离开他去了;走了不远,

新译本:以利沙说:「你平平安安回去吧。」于是乃缦离开他去了,走了一段路程。

和合本2010版: 以利沙对他说:「你平安地回去吧!」乃缦离开他去了。走了一小段路,

思高译本: 先知对他说:「你放心去罢!」

革哈齐贪财受罚

吕振中版:以利沙对乃缦说:『你安心去吧。』乃缦就离开他去了。他走了有几里地,

ESV译本:He said to him, “Go in peace.” But when Naaman had gone from him a short distance,

文理和合本: 曰、安然而去、遂行、相去未远、○

基哈西之贪冒

神天圣书本: 他谓之曰、汝平安去、彼乃离之去一些路。○

文理委办译本经文: 曰、可安然而归。相去无几、

以利沙僕其哈西伪託其主之名索礼物见诅身遘癞疾

施约瑟浅文理译本经文: 以来沙拿亚们曰。去于平安。其遂别之而去未远。

马殊曼译本经文: 以来沙拿亚们曰。去于平安。其遂别之而去未远。

现代译本2019: 以利沙说:「你平安地走吧!」

相关链接:列王纪下第5章-19节注释

更多关于: 列王纪下   去了   走了   他说   平安   而去   经文   回去吧   安然   相去无几   先知   你可以   贪财   去吧   走吧   之名   书本   谓之   而归   路程   小段   原文   不远   安心

相关主题

返回顶部
圣经注释