惟有一件事愿耶和华饶恕你僕人:我主人进临门庙叩拜的时候我用手搀他在临门庙我也屈身我在临门庙屈身的这事愿耶和华饶恕我 -列王纪下5:18
和合本原文:5:18惟有一件事,愿耶和华饶恕你僕人:我主人进临门庙叩拜的时候,我用手搀他在临门庙,我也屈身。我在临门庙屈身的这事,愿耶和华饶恕我。」
新译本:但有一件事,求耶和华赦免你的僕人;我的主人到临门庙那里叩拜的时候,他总是靠在我的手臂上,因此,我也曾在临门庙叩拜。我在临门庙叩拜这事,求耶和华赦免你的僕人。」
和合本2010版: 惟有一件事,愿耶和华饶恕你僕人:我主人进临门庙在那裏叩拜的时候,他总是扶着我的手,所以我也在临门庙叩拜。我在临门庙叩拜的这事,愿耶和华饶恕你僕人。」
思高译本: 但有一件事,愿上主宽赦你的僕人:就是当我的主上进入黎孟庙宇叩拜时,常是搀扶着我的手,这样我也得随他在黎孟庙宇参拜。当我在黎孟庙宇参拜时,愿上主在这件事上赦免你的僕人!」
吕振中版:惟有以下这一件事、愿永恆主赦宥你僕人:当我主上进临门庙、在那裏叩拜的时候,他靠着我手的扶搀,④我也在临门庙叩拜:当我这样在临门庙叩拜的时候④,但愿永恆主在这事上赦宥你僕人。』
ESV译本:In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter.”
文理和合本: 但有一事、愿耶和华宥尔僕、即我主入临门庙崇拜时、倚于我手、我随之而鞠躬、愿耶和华宥尔僕于此事、
神天圣书本: 但在此一件愿神主赦汝之僕、即是若我主入勒门、庙在彼崇拜而伏着我手、又我在勒门庙自屈身时、我在勒门庙内自屈身、则愿神主在此一件赦汝之僕也。
文理委办译本经文: 斯后若遇我王、倚于我手、入临门之殿而崇拜、我在临门殿屈身、愿耶和华宥我。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华赦尔僕此情。即吾主进利们之堂以拜彼。其靠在吾手。吾俯伏于利们之堂于我俯伏与利们之时。耶贺华饶尔僕此情矣。
马殊曼译本经文: 耶贺华赦尔僕此情。即吾主进利们之堂以拜彼。其靠在吾手。吾俯伏于利们之堂于我俯伏与利们之时。耶贺华饶尔僕此情矣。
现代译本2019: 当我随侍我的主人到叙利亚神的临门庙去膜拜时,希望上主饶恕我。我相信上主一定会饶恕我的!」
相关链接:列王纪下第5章-18节注释