乃缦说:你若不肯受请将两骡子驮的土赐给僕人从今以后僕人必不再将燔祭或平安祭献与别神只献给耶和华 -列王纪下5:17
和合本原文:5:17乃缦说:「你若不肯受,请将两骡子驮的土赐给僕人。从今以后,僕人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。
新译本:乃缦说:「你若是不肯收取,就请你赐你僕人两头驴子可以驮的泥土,因为你的僕人不再献燔祭或别的祭给别的神,只献给耶和华。
和合本2010版: 乃缦说:「你若不肯,请把两匹骡子能驮的土赐给僕人,僕人必不再把燔祭或祭物献给别神,只献给耶和华。
思高译本: 纳阿曼遂说:「你既不接受,至少请你让你的僕人装去两个骡子所能驮的土,因为你的僕人从此不再给别的神,只给上主奉献全燔祭和祭祀;
吕振中版:乃缦这纔说:『不然,就请将两骡驮子的土赐给僕人;从今以后、僕人就不再将燔祭、或平安祭献与别的神了,只献与永恆主。
ESV译本:Then Naaman said, “If not, please let there be given to your servant two mule loads of earth, for from now on your servant will not offer burnt offering or sacrifice to any god but the LORD.
文理和合本: 乃缦曰、如不受、求尔以二骡可负之土赐尔僕、今而后、尔僕不献燔祭及他祭于他神、惟献于耶和华、
神天圣书本: 拿亚门曰、如此则汝之僕岂不可得二骡所负之土乎、求汝、凖也。盖以后汝之僕不要献烧祭、或向祭与他神、乃独与神主而已。
文理委办译本经文: 乃慢曰、请以土壤、载于二骡、畀之于我、自今以后、我不献燔祭礼物、事他上帝、惟奉耶和华而已。
施约瑟浅文理译本经文: 拿亚们曰。我请问尔。岂不肯给与尔僕两骡背负之士乎。盖尔僕嗣后无献焚祭或牺牲与别神。惟与耶贺华而已矣。
马殊曼译本经文: 拿亚们曰。我请问尔。岂不肯给与尔僕两骡背负之士乎。盖尔僕嗣后无献焚祭或牺牲与别神。惟与耶贺华而已矣。
现代译本2019: 于是乃缦说:「如果你不接受我的礼物,那么,请让我装两头骡子所能驮的泥土回家去;因为从现在起,除了上主以外,我不向任何神明献烧化祭或牲祭。
相关链接:列王纪下第5章-17节注释