以利沙说:我指着所事奉永生的耶和华起誓我必不受乃缦再三地求他他却不受 -列王纪下5:16
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:5:16以利沙说:「我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不受。」乃缦再三地求他,他却不受。
新译本:以利沙说:「我指着我所事奉永活的耶和华起誓,我决不收取任何礼物。」乃缦再三促请他接受,都被他拒绝。
和合本2010版: 以利沙说:「我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不接受。」乃缦再三请他收下,他却不肯。
思高译本: 厄里叟回答说:「我指着我所服事的永生上主起誓:我决不接受。」纳阿曼再三催促他接受,厄里叟只有拒绝。
吕振中版:以利沙说:『我指着我侍立在他面前的永活永恆主来起誓,我一定不接收。』乃缦再三逼着他接收,他都不肯。
ESV译本:But he said, “As the LORD lives, before whom I stand, I will receive none.” And he urged him to take it, but he refused.
文理和合本: 曰、我指所事维生之耶和华而誓、我必不受、乃缦强之、惟彼固辞、
神天圣书本: 惟以来沙曰、我立在其面前者神主活然、而我不肯受何。彼强迫他、惟他只辞也。
文理委办译本经文: 曰、我指所事之耶和华而誓、我必不受。促之固辞。
施约瑟浅文理译本经文: 惟以来沙曰。如耶贺华在。我立其前。吾全弗受。拿亚们再三恳之受。惟其不纳。
马殊曼译本经文: 惟以来沙曰。如耶贺华在。我立其前。吾全弗受。拿亚们再三恳之受。惟其不纳。
现代译本2019: 以利沙说:「我指着我所事奉的永生上主发誓,我什么都不接受。」
相关链接:列王纪下第5章-16节注释