乃缦却发怒走了说:我想他必定出来见我站着求告耶和华─他 神的名在患处以上摇手治好这大痲疯 -列王纪下5:11
和合本原文:5:11乃缦却发怒走了,说:「我想他必定出来见我,站着求告耶和华─他 神的名,在患处以上摇手,治好这大痲疯。
新译本:乃缦却发怒走了,他说:「我以为他必会出来,站着求告耶和华他的 神的名,向着患处摇手,洁净这痲风病。
和合本2010版: 乃缦却发怒走了。他说:「看哪,我以为他必定会出来,到我这裏,站着求告耶和华-他上帝的名,在患处上摇手,治好这痲疯。
思高译本: 纳阿曼生了气,且走且说:「看,我原想他会出来见我,站在我面前,呼求上主他的天主的名,在患处挥动他的手,治好这癞病。
吕振中版:乃缦大大震怒走了,说:『我心裏自己说:「他一定出来见我,奉永恆主他的上帝的名站着呼求,在患处上头动动手,使这痲疯属之病复原呢。」
ESV译本:But Naaman was angry and went away, saying, “Behold, I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the LORD his God, and wave his hand over the place and cure the leper.
文理和合本: 乃缦怒而退曰、我意彼必出而见我、立而吁其上帝耶和华之名、摇手于患处、使癞者得愈、
神天圣书本: 惟拿亚门生怒、往去、曰、我却有想道、其自然将出至我、立而呼及神主厥神之名、且动手摩其癞处上面、而复痊癞者。
文理委办译本经文: 乃慢怒、曰、我意谓彼必出、立而吁其上帝耶和华之名、以手悬抚于病处、而医我癞。
施约瑟浅文理译本经文: 惟拿亚们发怒而去。曰。却我意其必出与我。立而呼祷厥神耶贺华之名及按手此处上而痊癞病者。
马殊曼译本经文: 惟拿亚们发怒而去。曰。却我意其必出与我。立而呼祷厥神耶贺华之名及按手此处上而痊癞病者。
现代译本2019: 乃缦生气地走了。他说:「我以为他至少会出来见见我,向上主—他的上帝祷告,在我的患处上挥动他的手,医治我的痲疯。
相关链接:列王纪下第5章-11节注释