福音家园
阅读导航

器皿都满了她对儿子说:再给我拿器皿来儿子说:再没有器皿了油就止住了 -列王纪下4:6

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:4:6器皿都满了,她对儿子说:「再给我拿器皿来。」儿子说:「再没有器皿了。」油就止住了。

新译本:器皿都倒满了的时候,她对儿子说:「再拿一个器皿给我。」他对她说:「再没有器皿了。」油就止住了。

和合本2010版: 器皿都满了,她对儿子说:「再给我拿器皿来。」儿子对她说:「没有器皿了。」油就止住了。

思高译本: 器皿都装满了,她对儿子说:「再递给我器皿!」儿子答说:「没有了。」同时油也止住了。

吕振中版:器皿都满了,她对儿子说:『再把器皿拿到我跟前来。』儿子对她说:『再没有器皿了。』于是油就止住了。

ESV译本:When the vessels were full, she said to her son, “Bring me another vessel.” And he said to her, “There is not another.” Then the oil stopped flowing.

文理和合本: 诸器既盈、妇谓子曰、再取一器、子曰、无之、油即止、

神天圣书本: 其器皆满时、妇谓厥子曰、又拿器与我。而谓之曰、再无一器也。油就止息。

文理委办译本经文: 诸器既盈、妇告其子曰、再携器至、曰、无矣。油即止。

施约瑟浅文理译本经文: 既满。妇谓厥子曰。再拈一器与我。厥子曰。一器都无矣。其油遂止焉

马殊曼译本经文: 既满。妇谓厥子曰。再拈一器与我。厥子曰。一器都无矣。其油遂止焉

现代译本2019: 他们倒满了所有的容器以后,寡妇问还有没有容器,一个儿子答:「没有了。」于是,橄榄油不再流出。

相关链接:列王纪下第4章-6节注释

更多关于: 列王纪下   器皿   儿子   满了   经文   与我   再没   我拿   容器   再给   没有了   给我   她说   他对   对她说   橄榄油   我跟   寡妇   再把   书本   再无   谓之   其子   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释