僕人说:这一点岂可摆给一百人吃呢?以利沙说:你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说众人必吃了还剩下 -列王纪下4:43
和合本原文:4:43僕人说:「这一点岂可摆给一百人吃呢?」以利沙说:「你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。」
新译本:他的僕人说:「我怎能把这一些食物摆在一百个人面前呢?」神人说:「给众人吃吧,因为耶和华这样说:『他们要吃,而且还有剩下的。』」
和合本2010版: 僕人说:「这些岂可摆在一百人面前呢?」以利沙说:「你只管给大家吃吧!因为耶和华如此说,他们必吃了,还有剩下的。」
思高译本: 僕人说:「我怎能将这一点东西摆在一百人面前呢?」厄里叟说:「你儘管分给众人吃,因为上主这样说:众人吃了,还有剩余。」
吕振中版:伺候的人说:『我怎能将这一点点摆在一百人面前呢?』以利沙说:『你只管给衆人喫吧;因爲永恆主这么说:「大家都要喫,并且还要有剩下的。」』
ESV译本:But his servant said, “How can I set this before a hundred men?” So he repeated, “Give them to the men, that they may eat, for thus says the LORD, ‘They shall eat and have some left.’”
文理和合本: 其僕曰、何也、岂陈此以供百人乎、曰、予众食之、盖耶和华云、众必食之而有余、
神天圣书本: 其役者曰、怎么要我派此在一百个人前乎。以来沙又曰、给之与人等食、盖神人如是言云、伊等将食、又留余也。
文理委办译本经文: 从者曰、以此供给百人、将若何。曰、可供厥众。盖耶和华云、其必食足而有余。
施约瑟浅文理译本经文: 厥僕曰。岂当我置此于百人之前乎。以来沙又曰。给与众食。盖耶贺华如是云。伊等食且有余。
马殊曼译本经文: 厥僕曰。岂当我置此于百人之前乎。以来沙又曰。给与众食。盖耶贺华如是云。伊等食且有余。
现代译本2019: 但是僕人问:「这些够一百个人吃吗?」
相关链接:列王纪下第4章-43节注释