以利沙说:拿点麵来就把麵撒在锅中说:倒出来给众人吃吧!锅中就没有毒了 -列王纪下4:41
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:4:41以利沙说:「拿点麵来」,就把麵撒在锅中,说:「倒出来,给众人吃吧!」锅中就没有毒了。
新译本:他说:「拿些麵给我。」他把麵放在锅中,说:「倒出来给众人吃吧。」锅里就没有毒了。
和合本2010版: 以利沙说:「拿点麵来。」他把麵撒在锅中,说:「倒出来,给大家吃吧!」锅中就没有毒了。
思高译本: 那时厄里叟说:「拿点麵来!」他把麵撒在锅裏说:「倒出来给众人吃罢!」锅裏就再没有什么毒了。
增饼奇迹
吕振中版:以利沙说:『拿点麵来。』他把麵撒在锅中,就说:『倒出来给衆人喫。』锅中就无害了。
ESV译本:He said, “Then bring flour.” And he threw it into the pot and said, “Pour some out for the men, that they may eat.” And there was no harm in the pot.
文理和合本: 以利沙曰、携麵至、遂投麵于釜、曰、倾之出、予众食、而釜中无毒矣、○
以二十饼饱百人
神天圣书本: 惟以来沙就曰、拿粉来。其乃投之在锅内。其曰、斟出与人等食、且在锅内无害也。○
文理委办译本经文: 以利沙曰、携粉至此、遂投于釜、曰、可杓之出、以供人食。于是釜中之毒已解。○
以二十饼饱百人
施约瑟浅文理译本经文: 但以来沙曰。取麵粉与我。其撒粉于锅内曰。倒出与众食。无有坏物在锅中矣。
马殊曼译本经文: 但以来沙曰。取麵粉与我。其撒粉于锅内曰。倒出与众食。无有坏物在锅中矣。
现代译本2019: 以利沙要来一些麵粉,丢在锅里,说:「倒出来给大家吃吧!」锅里的汤没有毒了。
相关链接:列王纪下第4章-41节注释