倒出来给众人吃吃的时候都喊叫说:神人哪锅中有致死的毒物!所以众人不能吃了 -列王纪下4:40
和合本原文:4:40倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说:「神人哪,锅中有致死的毒物!」所以众人不能吃了。
新译本:后来他们倒出来给众人吃,他们在吃锅里的东西的时候,都惨叫起来,说:「神人哪!锅中有致死的毒物!」他们就不能吃了。
和合本2010版: 他们把汤倒出来给大家吃。他们吃汤裏东西的时候,喊叫说:「神人哪,锅子裏的东西会死人!」所以他们不能吃了。
思高译本: 以后,他们把菜汤倒出来给众人吃。众人一尝这菜汤,都喊叫说:「天主的人,锅裏有致死的毒物啊!」众人都不能吃。
吕振中版:又倒出来给衆人喫。喫豆汤的时候,大家都嚷叫说:『神人哪,锅中有致死之毒哦!』大家便不能喫了。
ESV译本:And they poured out some for the men to eat. But while they were eating of the stew, they cried out, “O man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it.
文理和合本: 倾之出、以予众、食时、众呼曰、上帝僕欤、釜中有死毒、遂不能食、
神天圣书本: 伊等遂斟之出来与其人等食。食其饭问、伊等呼曰、呜呼神之人也、锅内有死、而伊等不得食之。
文理委办译本经文: 杓出共食、食时呼曰、上帝之僕与、釜中有毒、遂不能食。
施约瑟浅文理译本经文: 后来倒出与众食。食间。众呼喊曰。尔神之人乎。锅内有死物也。众遂不敢食。
马殊曼译本经文: 后来倒出与众食。食间。众呼喊曰。尔神之人乎。锅内有死物也。众遂不敢食。
现代译本2019: 汤煮好了,大家倒出来吃。可是他们一尝到那汤就大叫,对以利沙说:「那是有毒的呀!」大家都不敢吃了。
相关链接:列王纪下第4章-40节注释