有一个人去到田野掐菜遇见一棵野瓜籐就摘了一兜野瓜回来切了搁在熬汤的锅中因为他们不知道是甚么东西; -列王纪下4:39
和合本原文:4:39有一个人去到田野掐菜,遇见一棵野瓜籐,就摘了一兜野瓜回来,切了搁在熬汤的锅中,因为他们不知道是甚么东西;
新译本:有一个人到田野那里去採摘野菜。他找到一棵野瓜藤,就摘下藤上的野瓜装满了他的衣服。他回来,把瓜切了放入煮东西的锅中,他们不知道是甚么东西。
和合本2010版: 有一个人去到田野摘菜,发现一棵野瓜藤,就摘了满满一兜的野瓜回来,切了放进熬汤的锅中,并不知道那是甚么。
思高译本: 有一个弟子出去到田间採菜,看见一棵野葡萄树,从上面採了一满兜野果子回来,切碎放在菜锅裏,并不知道是什么东西。
吕振中版:有一个人出去到田野掐菜;遇见一棵野瓜籐,就从上头去掐野瓜,满了一兜而来,切在豆汤锅中;不知道是甚么东西。
ESV译本:One of them went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and cut them up into the pot of stew, not knowing what they were.
文理和合本: 有人往田採蔬、遇野瓜摘之、盈怀而归、剖之、投于煮羹之釜、不识之也、
神天圣书本: 有一人出至田外摘菜、遇着一根野葡萄、而摘其之野果、满围身裙回来、切之放之在锅内、盖伊等不认之。
文理委办译本经文: 人往于田、以敛菜蔬、遇野藤而摘其瓜、盈于怀中、既至剖而投之釜、与菜同煮、盖不识故也。
施约瑟浅文理译本经文: 一者往田间採蔬而得一条野葡萄树。并摘野瓜满衽而回。切之放于熬汤之锅内。盖伊不识之。
马殊曼译本经文: 一者往田间採蔬而得一条野葡萄树。并摘野瓜满衽而回。切之放于熬汤之锅内。盖伊不识之。
现代译本2019: 有人到田里採野菜,看见一棵野瓜籐,就採了很多野瓜回来。他把野瓜切碎下锅,并不晓得那是什么瓜。
相关链接:列王纪下第4章-39节注释