福音家园
阅读导航

基哈西先去把杖放在孩子脸上却没有声音也没有动静基哈西就迎着以利沙回来告诉他说:孩子还没有醒过来 -列王纪下4:31

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:4:31基哈西先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说:「孩子还没有醒过来。」

新译本:基哈西在他们前面去了,把手杖放在孩子的脸上,可是没有声音,也没有反应;于是他回来迎着以利沙,告诉他说:「那孩子还没有醒过来。」

和合本2010版: 基哈西在他们以先去了,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西回去,迎见以利沙,告诉他说:「孩子还没有醒过来。」

思高译本: 革哈齐在他们以先去了。将棍杖放在孩子的脸上,但是没有声音,没有反应;他便回来见厄里叟,告诉他说:「孩子没有醒来。」

吕振中版:基哈西在他们前头先去;他把扶杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有注意的样子;基哈西迎着以利沙回来,告诉他说:『孩子还没有醒过来。』

ESV译本:Gehazi went on ahead and laid the staff on the face of the child, but there was no sound or sign of life. Therefore he returned to meet him and told him, “The child has not awakened.”

文理和合本: 基哈西先往、置杖于子面、而无声无觉、乃返迎以利沙、告之曰、子未醒、

神天圣书本: 厄以下筛前发在伊等面前、而放棍在子之面上。惟无声、无闻、故其去迎彼曰、子尚未醒。

文理委办译本经文: 其哈西先至、置杖于子面、子无声响、漠然不觉。其哈西反命曰、子犹未醒。

施约瑟浅文理译本经文: 厄夏昔过伊前去。而置杖于子之面上。惟无音无闻。因此其回以遇以来沙。告之曰。此子不觉矣。

马殊曼译本经文: 厄夏昔过伊前去。而置杖于子之面上。惟无音无闻。因此其回以遇以来沙。告之曰。此子不觉矣。

现代译本2019: 基哈西先去,把以利沙的杖放在孩子脸上,但一点动静也没有。因此他回去见以利沙,说:「孩子并没有醒过来。」

相关链接:列王纪下第4章-31节注释

更多关于: 列王纪下   孩子   放在   他说   还没有   脸上   去了   声音   却没有   经文   先去   面上   迎着   动静   之曰   无闻   是他   手杖   他把   漠然   他便   书本   声响   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释