孩子的母亲说:我指着永生的耶和华又敢在你面前起誓我必不离开你于是以利沙起身随着她去了 -列王纪下4:30
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:4:30孩子的母亲说:「我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。」于是以利沙起身,随着她去了。
新译本:孩子的母亲说:「我指着永活的耶和华和你的性命起誓,我决不会离开你。」神人只好起身随她而去。
和合本2010版: 孩子的母亲说:「我指着永生的耶和华,又指着你的性命起誓,我必不离开你。」于是以利沙起身,随着她去了。
思高译本: 孩子的母亲说:「我指着永生的上主及你的性命起誓:你不去,我决不离开。」厄里叟就起身跟她去了。
吕振中版:孩子的母亲说:『我指着永活的永恆主、也指着你的性命、来起誓,我一定不离开你。』以利沙就起身,跟着她去。
ESV译本:Then the mother of the child said, “As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So he arose and followed her.
文理和合本: 子之母曰、我指维生之耶和华、与尔生命而誓、我不离尔、以利沙遂起随之、
神天圣书本: 子之母曰、神主活然、又汝灵活然、而我定不离开汝。彼乃起来、随后他。
文理委办译本经文: 子之母曰、我指耶和华以誓、亦指尔生命以誓、我必不离尔。以利沙遂起偕行。
施约瑟浅文理译本经文: 子之母曰。如耶贺华在。如尔灵在。吾将不离尔。其起而随之。
马殊曼译本经文: 子之母曰。如耶贺华在。如尔灵在。吾将不离尔。其起而随之。
现代译本2019: 妇人对以利沙说:「我指着永生的上主和你发誓,我绝不离开你!」于是他们两人一起上路。
相关链接:列王纪下第4章-30节注释