福音家园
阅读导航

妇人说:我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过不要欺哄我吗? -列王纪下4:28

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:4:28妇人说:「我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过,不要欺哄我吗?」

新译本:她说:「我有向我主求过儿子吗?我不是说过:『不要欺哄我』的吗?」

和合本2010版: 妇人说:「我何尝向我主求过儿子呢?我岂不是说过,不要欺哄我吗?」

思高译本: 那妇人说:「我何尝向我主求过一个儿子?我岂不是说过:你不要哄骗我吗?」

吕振中版:妇人说:『我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过不要使我生起错误的盼望么?』

ESV译本:Then she said, “Did I ask my lord for a son? Did I not say, ‘Do not deceive me?’”

文理和合本: 妇曰、我岂求于我主、欲得子乎、我非曰勿诳我乎、

神天圣书本: 时妇曰、我是曾愿子于我主乎。我岂不是有云、勿哄我乎。

文理委办译本经文: 妇曰、我岂求主欲得子乎、我岂不云、毋欺我乎。

施约瑟浅文理译本经文: 随妇曰。我曾求子于吾主乎。我岂非云。勿哄我乎。

马殊曼译本经文: 随妇曰。我曾求子于吾主乎。我岂非云。勿哄我乎。

现代译本2019: 妇人对他说:「先生,我向你求过儿子吗?我不是跟你说过,不要燃起我的希望吗?」

相关链接:列王纪下第4章-28节注释

更多关于: 列王纪下   说过   向我   妇人   儿子   经文   我吗   我曾   岂不是   我是   我不是   欲得   他说   是有   求子   我有   她说   跟你   使我   你不要   向你   书本   生起   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释