妇人说:我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过不要欺哄我吗? -列王纪下4:28
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:4:28妇人说:「我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过,不要欺哄我吗?」
新译本:她说:「我有向我主求过儿子吗?我不是说过:『不要欺哄我』的吗?」
和合本2010版: 妇人说:「我何尝向我主求过儿子呢?我岂不是说过,不要欺哄我吗?」
思高译本: 那妇人说:「我何尝向我主求过一个儿子?我岂不是说过:你不要哄骗我吗?」
吕振中版:妇人说:『我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过不要使我生起错误的盼望么?』
ESV译本:Then she said, “Did I ask my lord for a son? Did I not say, ‘Do not deceive me?’”
文理和合本: 妇曰、我岂求于我主、欲得子乎、我非曰勿诳我乎、
神天圣书本: 时妇曰、我是曾愿子于我主乎。我岂不是有云、勿哄我乎。
文理委办译本经文: 妇曰、我岂求主欲得子乎、我岂不云、毋欺我乎。
施约瑟浅文理译本经文: 随妇曰。我曾求子于吾主乎。我岂非云。勿哄我乎。
马殊曼译本经文: 随妇曰。我曾求子于吾主乎。我岂非云。勿哄我乎。
现代译本2019: 妇人对他说:「先生,我向你求过儿子吗?我不是跟你说过,不要燃起我的希望吗?」
相关链接:列王纪下第4章-28节注释