以利沙对僕人说:究竟当为她做甚么呢?基哈西说:她没有儿子她丈夫也老了 -列王纪下4:14
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:4:14以利沙对僕人说:「究竟当为她做甚么呢?」基哈西说:「她没有儿子,她丈夫也老了。」
新译本:于是他说:「我到底可以为她作些甚么呢?」基哈西说:「她没有儿子,而她的丈夫又老了。」
和合本2010版: 以利沙说:「究竟可以为她做甚么呢?」基哈西说:「她真的没有儿子,她丈夫也老了。」
思高译本: 厄里叟就问革哈齐:「我们究竟能为她作什么?」革哈齐说:「可怜她没有儿子,丈夫又老了。」
吕振中版:以利沙说:『究竟要爲她作甚么呢?』基哈西说:『实情是、她没有儿子,她丈夫也老了。』
ESV译本:And he said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Well, she has no son, and her husband is old.”
文理和合本: 以利沙曰、然则为之何为、基哈西曰、妇无子、其夫已老矣、
神天圣书本: 其曰、然则替他何为耶。厄以下筛曰、他实无子、而他丈夫老。
文理委办译本经文: 以利沙又告从者曰、当为之何为。其哈西曰、妇尚无子、其夫年迈。
施约瑟浅文理译本经文: 以来沙曰。则行何为之。厄夏昔对曰。确其无子。且厥夫老矣。
马殊曼译本经文: 以来沙曰。则行何为之。厄夏昔对曰。确其无子。且厥夫老矣。
现代译本2019: 以利沙问基哈西:「那么,我能为她做什么呢?」
相关链接:列王纪下第4章-14节注释