福音家园
阅读导航

以利沙对僕人说:究竟当为她做甚么呢?基哈西说:她没有儿子她丈夫也老了 -列王纪下4:14

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:4:14以利沙对僕人说:「究竟当为她做甚么呢?」基哈西说:「她没有儿子,她丈夫也老了。」

新译本:于是他说:「我到底可以为她作些甚么呢?」基哈西说:「她没有儿子,而她的丈夫又老了。」

和合本2010版: 以利沙说:「究竟可以为她做甚么呢?」基哈西说:「她真的没有儿子,她丈夫也老了。」

思高译本: 厄里叟就问革哈齐:「我们究竟能为她作什么?」革哈齐说:「可怜她没有儿子,丈夫又老了。」

吕振中版:以利沙说:『究竟要爲她作甚么呢?』基哈西说:『实情是、她没有儿子,她丈夫也老了。』

ESV译本:And he said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Well, she has no son, and her husband is old.”

文理和合本: 以利沙曰、然则为之何为、基哈西曰、妇无子、其夫已老矣、

神天圣书本: 其曰、然则替他何为耶。厄以下筛曰、他实无子、而他丈夫老。

文理委办译本经文: 以利沙又告从者曰、当为之何为。其哈西曰、妇尚无子、其夫年迈。

施约瑟浅文理译本经文: 以来沙曰。则行何为之。厄夏昔对曰。确其无子。且厥夫老矣。

马殊曼译本经文: 以来沙曰。则行何为之。厄夏昔对曰。确其无子。且厥夫老矣。

现代译本2019: 以利沙基哈西:「那么,我能为她做什么呢?」

相关链接:列王纪下第4章-14节注释

更多关于: 列王纪下   丈夫   为之   儿子   经文   为她   何为   她做   对曰   他说   我能   实情   年迈   而他   人说   什么呢   替他   她真   就问   书本   原文   当为   作些   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释