那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓并已经投降巴比伦王的人以及大众所剩下的人都掳去了 -列王纪下25:11
和合本原文:25:11那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。
新译本:至于城中剩下的人民,和已经向巴比伦王投降的人,以及剩下的民众,护卫长尼布撒拉旦都掳了去。
和合本2010版: 那时尼布撒拉旦护卫长将城裏剩下的百姓和那些投降巴比伦王的人,以及其余的众人,都掳去了。
思高译本: 城中剩下的人民和已投降巴比伦王的人,以及其余的平民,卫队长乃步匝辣当都掳了去,
吕振中版:城裏剩下的余民、和那些投降了巴比伦王的人、以及其余的蜂拥衆人、护卫长尼布撒拉旦都掳了去过流亡的生活。
ESV译本:And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile.
文理和合本: 邑中余民、与降于巴比伦王者、以及所遗之众、侍卫长尼布撒拉旦悉虏之去、
神天圣书本: 夫其尚留于城内之余民、及其背主而降巴比伦王之辈、与大众之余者、卫兵之将尼布撒拉但俱带之去。
文理委办译本经文: 侍卫长尼布撒剌担、掳邑之遗民、及降于巴比伦王者、悉携以去、
施约瑟浅文理译本经文: 夫得遗在城之余民。与逃降于巴比伦王者。和众遗辈。军之綂领尼布沙耳亚但咸掳去。
马殊曼译本经文: 夫得遗在城之余民。与逃降于巴比伦王者。和众遗辈。军之綂领尼布沙耳亚但咸掳去。
现代译本2019: 然后,尼布撒拉旦把留在城里的人,那些剩下的技工和投降巴比伦王的人都掳到巴比伦去。
相关链接:列王纪下第25章-11节注释