又拆毁耶和华殿里娈童的屋子就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子 -列王纪下23:7
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:23:7又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子,
新译本:他拆毁在耶和华殿内男性庙妓的房屋,就是妇女为亚舍拉编织袍子的地方。
和合本2010版: 他又拆毁耶和华殿裏男的庙妓的屋子,就是妇女在那裏为亚舍拉编织衣服的屋子。
思高译本: 拆毁了上主殿内庙娼的房舍,妇女们为木偶编织衣服的地方。
吕振中版:他又拆毁了永恆主殿院内男性庙倡的屋子、妇女们爲亚舍拉②女神编织④神龛彩帐④的地方。
ESV译本:And he broke down the houses of the male cult prostitutes who were in the house of the LORD, where the women wove hangings for the Asherah.
文理和合本: 毁耶和华室中娈童之舍、即妇女织亚舍拉帷帐之所、
神天圣书本: 其又毁倒从男色辈之各屋。其屋为近神主之家、而妇女在彼素织帐布为树林。
文理委办译本经文: 昔耶和华殿侧、群女织亚大绿幕、旁有娈童之室、约西亚毁之。
施约瑟浅文理译本经文: 又毁近耶贺华堂之男色辈的屋宇。妇人织帷为树林之处。
马殊曼译本经文: 又毁近耶贺华堂之男色辈的屋宇。妇人织帷为树林之处。
现代译本2019: 他拆除神庙的男娼在圣殿霸佔的房子,就是妇女们编织拜亚舍拉时所穿那种袍子的地方。
相关链接:列王纪下第23章-7节注释