在约西亚以前没有王像他尽心、尽性、尽力地归向耶和华遵行摩西的一切律法;在他以后也没有兴起一个王像他 -列王纪下23:25
和合本原文:23:25在约西亚以前没有王像他尽心、尽性、尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切律法;在他以后也没有兴起一个王像他。
新译本:在他以前没有王好像他按着摩西一切律法,全心、全性、全力归向耶和华;在他以后也没有兴起一个王好像他的。
和合本2010版: 在约西亚以前,没有王像他尽心、尽性、尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切律法;在他以后,也没有兴起一个王像他。
思高译本: 在他以前没有一个君王像他这样依照梅瑟的一切法律,全心全意全力归向上主;在他以后也没有兴起一个像他一样的。
吕振中版:在约西亚以前没有王像他那样全心全意全力地回转来归向永恆主,按照摩西一切律法来行的;在他以后也没有兴起一个王像他那样。
ESV译本:Before him there was no king like him, who turned to the LORD with all his heart and with all his soul and with all his might, according to all the Law of Moses, nor did any like him arise after him.
文理和合本: 在约西亚以前、无王如彼尽心尽意尽力、归向耶和华、遵行摩西一切法律、其后亦无如之者、
神天圣书本: 在若西亚之先、无王似他、为以其全心全灵全力而转向神主、照摩西之全律者又在他之后、亦无似他作者也。○
文理委办译本经文: 约西亚循摩西律例、一心一志、尽其能力、归于耶和华、自昔迄今、至于后世、未有王若是之善也。
上帝仍未回瞋
施约瑟浅文理译本经文: 盖前之无王可比之。并非后之与何可比之。以全心。全魂。全力。向耶贺华咸照磨西之律者也。
马殊曼译本经文: 盖前之无王可比之。并非后之与何可比之。以全心。全魂。全力。向耶贺华咸照磨西之律者也。
现代译本2019: 在他以前,没有一个王像他那样尽心、尽意、尽力地事奉上主,遵行摩西所颁布的法律;在他以后,也没有一个王像他那样。
相关链接:列王纪下第23章-25节注释