从前以色列诸王在撒马利亚的城邑建筑邱坛的殿惹动耶和华的怒气现在约西亚都废去了就如他在伯特利所行的一般; -列王纪下23:19
和合本原文:23:19从前以色列诸王在撒马利亚的城邑建筑邱坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般;
新译本:以色列诸王在撒玛利亚各城市建造,以致激怒耶和华的一切邱坛上的庙堂,约西亚都除去;他照着在伯特利所行的一切对付它们。
和合本2010版: 从前以色列诸王在撒玛利亚的城镇所建一切惹动怒气的丘坛的庙,约西亚也都废去了,正如他在伯特利所做的。
思高译本: 从前以色列王在撒玛黎雅各城内所建筑,而激怒上主的高丘庙宇,约史雅也一律除去,对这些庙宇所行的,完全像在贝特耳所行的一样。
吕振中版:从前以色列诸王在撒玛利亚城市所建筑的邱坛庙来惹永恆主发怒的、现在约西亚都废去;他对这些庙宇所行的、都照他在伯特利所行的作法一样。
ESV译本:And Josiah removed all the shrines also of the high places that were in the cities of Samaria, which kings of Israel had made, provoking the LORD to anger. He did to them according to all that he had done at Bethel.
文理和合本: 昔以色列列王在撒玛利亚诸邑、建崇邱之室、激耶和华怒、约西亚悉除之、如所行于伯特利然、
神天圣书本: 在撒马利亚各城内高处之诸庙、为以色耳列王已做以激神主之怒者、若西亚取去之、又行于之照其所行于百得以勒诸件。
文理委办译本经文: 昔以色列列王、在撒马利亚诸邑、作崇坵之室、干耶和华震怒、约西亚毁之、无异于伯特利所行、
施约瑟浅文理译本经文: 沙麻利亚诸邑中各高处之堂以色耳勒之列王造以惹耶贺华发怒者。若西亚亦毁之。王行于之照行于毕大依路之样然。
马殊曼译本经文: 沙麻利亚诸邑中各高处之堂以色耳勒之列王造以惹耶贺华发怒者。若西亚亦毁之。王行于之照行于毕大依路之样然。
现代译本2019: 约西亚王在以色列各城把从前以色列诸王筑造、惹上主发怒的神庙都拆毁了。像他在伯特利所做的,他废除了所有的神庙。
相关链接:列王纪下第23章-19节注释