约西亚说:由他吧!不要挪移他的骸骨他们就不动他的骸骨也不动从撒马利亚来那先知的骸骨 -列王纪下23:18
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:23:18约西亚说:「由他吧!不要挪移他的骸骨。」他们就不动他的骸骨,也不动从撒马利亚来那先知的骸骨。
新译本:所以王说:「由他吧!不要让人动他的骨头。」于是他们没有碰他的骨头和那从撒玛利亚来的先知的骨头。
和合本2010版: 约西亚说:「让他安息吧!不要挪移他的骸骨。」他们就保存了他的骸骨和从撒玛利亚来的那先知的骸骨。
思高译本: 君王遂说:「让他安息罢!谁也不要移动他的骨骸!」因此人没有移动他的骨骸,也没有移动那位撒玛黎雅的先知的骨骸。
吕振中版:约西亚说:『由他吧;人都不要挪移他的骸骨。』于是人就不去动他的骸骨,也不去动那从撒玛利亚来的神言人的骸骨。
ESV译本:And he said, “Let him be; let no man move his bones.” So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
文理和合本: 约西亚曰、舍之、勿移其骨、遂舍之、亦舍自撒玛利亚来之先知骨、
神天圣书本: 其曰、留之、弗要何人动其骨、伊等遂留其骨、并那出撤马利亚来先知者之骨也。○
文理委办译本经文: 王曰、毋迁其骨、遂弗迁。撒马利亚先知之骨亦弗迁。
施约瑟浅文理译本经文: 王曰。由他。无许人动厥骨。伊等遂由厥骨偕来自沙麻利亚预知者之骨焉。
马殊曼译本经文: 王曰。由他。无许人动厥骨。伊等遂由厥骨偕来自沙麻利亚预知者之骨焉。
现代译本2019: 约西亚命令说:「不要动;不要移他的骸骨。」
相关链接:列王纪下第23章-18节注释