我必用量撒马利亚的準绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上必擦净耶路撒冷如人擦盘将盘倒扣 -列王纪下21:13
和合本原文:21:13我必用量撒马利亚的準绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。
新译本:我要用量度撒玛利亚的準绳和测试亚哈家的铅锤,测量耶路撒冷;我要抹净耶路撒冷,像人抹净盘子一样。抹完了,就把盘子翻转过来。
和合本2010版: 我必用量撒玛利亚的準绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盘子,把盘子翻过来。
思高译本: 我要用测量撒玛黎雅的绳索,和测量阿哈布家的铅锤,来测量耶路撒冷,要擦净耶路撒冷如同人擦净盘子一样,擦净之后,就翻过来;
吕振中版:我必用量撒玛利亚的準绳、和测亚哈家的线铊拉在耶路撒冷之上;我必抹擦耶路撒冷,如同人抹擦盘子一样;抹擦完了,就将正面倒转过来。
ESV译本:And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria, and the plumb line of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
文理和合本: 我将以量撒玛利亚之绳、平亚哈家之準、施于耶路撒冷、且拭耶路撒冷、如人拭盂而覆之、
神天圣书本: 盖我将撒马利亚之準、与亚下百家之绳、而抽开之在耶路撒冷之上、而我将拭耶路撒冷如人拭一碗、其拭之、而返覆之焉。
文理委办译本经文: 昔我灭撒马利亚、及亚哈家、亦必循此準绳、灭耶路撒冷、必行拂拭、如人拭盘即覆之、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将度耶路撒冷。以度沙麻利亚之墨线。与亚希百家之线坠。吾将抹耶路撒冷如人抹碟。抺之且反覆之。
马殊曼译本经文: 吾将度耶路撒冷。以度沙麻利亚之墨线。与亚希百家之线坠。吾将抹耶路撒冷如人抹碟。抺之且反覆之。
现代译本2019: 我要惩罚耶路撒冷,像我惩罚撒马利亚、惩罚以色列王亚哈和他的后代一样。我要清除耶路撒冷的居民,像人擦乾净盘子,把它倒翻过来。
相关链接:列王纪下第21章-13节注释