所以耶和华─以色列的 神如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大叫一切听见的人无不耳鸣 -列王纪下21:12
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:21:12所以耶和华─以色列的 神如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。
新译本:所以,耶和华以色列的 神这样说:『看哪,我要把灾祸降在耶路撒冷和犹大,使听见的人,双耳都要刺痛。
和合本2010版: 所以耶和华-以色列的上帝如此说:看哪,我必降祸于耶路撒冷和犹大,凡听见的人都必双耳齐鸣。
思高译本: 所以上主以色列的天主这样说:看,我要使这样的灾祸降在耶路撒冷和犹大,使听见的人两耳都要齐鸣。
吕振中版:因此永恆主以色列的上帝这么说:『看吧,我必降这么大的灾祸于耶路撒冷和犹大,以致凡听见的人耳朶都会颤动的。
ESV译本:therefore thus says the LORD, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such disaster that the ears of everyone who hears of it will tingle.
文理和合本: 故以色列之上帝耶和华云、我必降祸于耶路撒冷及犹大、使凡闻之者、两耳必震、
神天圣书本: 故此我今却降祸于耶路撤冷、及如大、必使凡闻之者之两耳震。
文理委办译本经文: 故我以色列族之上帝耶和华必降灾于犹大及耶路撒冷、使凡听闻者、必震其耳。
施约瑟浅文理译本经文: 故此以色耳勒之神耶贺华如是云。夫我将降祸落耶路撒冷与如大上。凡闻之者耳必鸣也。
马殊曼译本经文: 故此以色耳勒之神耶贺华如是云。夫我将降祸落耶路撒冷与如大上。凡闻之者耳必鸣也。
现代译本2019: 因此,我—上主、以色列的上帝要降灾祸给耶路撒冷和犹大,使每一个听见这事的人都吓呆。
相关链接:列王纪下第21章-12节注释