耶和华啊求你记念我在你面前怎样存完全的心按诚实行事又做你眼中所看为善的希西家就痛哭了 -列王纪下20:3
和合本原文:20:3「耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中所看为善的。」希西家就痛哭了。
新译本:「唉,耶和华啊!求你记念我曾怎样以真诚和完全的心在你面前行事为人,我所行的都是你看为善的事。」希西家就痛哭起来。
和合本2010版: 「耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。」希西家就痛哭。
思高译本: 「上主,求你记忆我如何怀着忠诚齐全的心,在你面前行走;如何作了你视为正义的事。」然后希则克雅放声大哭。
吕振中版:『哦,永恆主阿,求你记得:我怎样以纯全的心忠诚诚地在你面前往来,又怎样行你所看爲善的事。』祷告完了,希西家就大哭一场。
ESV译本:“Now, O LORD, please remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
文理和合本: 耶和华欤、求尔垂念、我在尔前、行为诚实、心志专一、行尔所悦、遂哭甚哀、
神天圣书本: 神主欤、恳求尔今忆记以我曾走于真、及以全正之心在尔之前、又行所为好在尔之前。希西该亚遂大哭也。
文理委办译本经文: 耶和华欤、垂念我、行善于尔前、诚实无妄。祈毕哭甚哀。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。我恳尔念我行于尔前以真诚。以全心。而行尔所悦者矣。希西该亚大哀焉。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。我恳尔念我行于尔前以真诚。以全心。而行尔所悦者矣。希西该亚大哀焉。
现代译本2019: 「上主啊,求你记得我始终忠诚,一心一意事奉你,做了你认为对的事。」他禁不住号咷痛哭起来。
相关链接:列王纪下第20章-3节注释