住耶利哥的先知门徒就近以利沙对他说:耶和华今日要接你的师傅离开你你知道不知道?他说:我知道你们不要作声 -列王纪下2:5
和合本原文:2:5住耶利哥的先知门徒就近以利沙,对他说:「耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?」他说:「我知道,你们不要作声。」
新译本:在耶利哥的先知门徒前来见以利沙,对他说:「你知道今天耶和华要接你的老师离开你吗?」他说:「我已经知道了,你们别再多说。」
和合本2010版: 在耶利哥的先知的门徒来靠近以利沙,对他说:「耶和华今日要接你的师父离开你,你知不知道?」他说:「我知道,你们不要作声。」
思高译本: 在耶里哥的先知弟子们前来,对厄里叟说:「上主今天要接你的师傅离开你,你知道吗?」他回答说:「是,我知道,你们不要作声。」
吕振中版:住耶利哥的神言人弟子们走近以利沙身边,对他说:『永恆主今天要将你老师①接去、使你没有首领,你知道不知道?』他说:『我知道;你们可别作声。』
ESV译本:The sons of the prophets who were at Jericho drew near to Elisha and said to him, “Do you know that today the LORD will take away your master from over you?” And he answered, “Yes, I know it; keep quiet.”
文理和合本: 居耶利哥之先知徒、诣以利沙曰、耶和华今日将接尔师、与尔相离、尔知之乎、曰、我知之、尔其缄默、
神天圣书本: 在耶利可各先知之子辈至以来沙而谓之曰、尔是知道以神主今日就取尔之主离尔首去乎。彼曰、然、我知道。汝曹宜默然也。
文理委办译本经文: 先知之徒、居于耶利哥者、就以利沙曰、耶和华今日将接尔师、行将离尔、尔知之乎。曰、我知之、汝毋语。
施约瑟浅文理译本经文: 预知辈之子在耶利可者出来与以来沙。且问之曰。尔知耶贺华今日将自尔首而取去尔师乎。其曰。然。我知之。宜为嘿。
马殊曼译本经文: 预知辈之子在耶利可者出来与以来沙。且问之曰。尔知耶贺华今日将自尔首而取去尔师乎。其曰。然。我知之。宜为嘿。
现代译本2019: 有一群耶利哥的先知来见以利沙,问他:「你知不知道今天上主要把你的老师接走?」
相关链接:列王纪下第2章-5节注释