他出到水源将盐倒在水中说:耶和华如此说:我治好了这水从此必不再使人死也不再使地土不生产 -列王纪下2:21
和合本原文:2:21他出到水源,将盐倒在水中,说:「耶和华如此说:『我治好了这水,从此必不再使人死,也不再使地土不生产。』」
新译本:他就出去到水源那里,把盐倒在那里,然后说:「耶和华这样说:『我已经医好了这水,从此不再有人死亡,地也不再没有出产了。』」
和合本2010版: 他出去到了水源,把盐倒在那裏,说:「耶和华如此说:『我治好了这水,从那裏不会再有死亡和不生产的事了。』」
思高译本: 他遂出去到水泉旁,将盐倒在水裏说:「上主这样说:我已治好了这水,从此再也不会引起死亡和不熟早落的病。」
吕振中版:他出去到出水之源那裏,将盐倒在水裏,说:『永恆主这么说:「我治好了这水,此后再也不会有死亡或不能生产的事从这裏发出了。」』
ESV译本:Then he went to the spring of water and threw salt in it and said, “Thus says the LORD, I have healed this water; from now on neither death nor miscarriage shall come from it.”
文理和合本: 以利沙出至水泉、投盐其中、曰、耶和华云、我治此水、自兹以往、不复令人死、不使土产不稔而陨、
神天圣书本: 彼曰、出到水源、投盐在其内、而曰、神主如是言云。我愈此各水、自此时将不再有死及荒。
文理委办译本经文: 以利沙至水泉、以盐投之曰、耶和华云、我使此水变为佳矣。今而后不致人死、土亦可产。
施约瑟浅文理译本经文: 其行出至水源而撒盐于彼。曰。耶贺华如是云。我治斯水矣。自当时无尚有死水并硗地焉。
马殊曼译本经文: 其行出至水源而撒盐于彼。曰。耶贺华如是云。我治斯水矣。自当时无尚有死水并硗地焉。
现代译本2019: 以利沙走到水泉边,把盐倒在水里,说:「上主这样说:『我使这水纯净,不再造成死亡,土地不再贫瘠。』」
相关链接:列王纪下第2章-21节注释