福音家园
阅读导航

对他说:僕人们这里有五十个壮士求你容他们去寻找你师傅或者耶和华的灵将他提起来投在某山某谷以利沙说:你们不必打发人去 -列王纪下2:16

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:2:16对他说:「僕人们这里有五十个壮士,求你容他们去寻找你师傅,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。」以利沙说:「你们不必打发人去。」

新译本:他们对他说:「请看,你的僕人这里有五十个壮士;请让他们去寻找你的老师,或者耶和华的灵把他提去,丢在某一座山上,或某一处山谷里。」以利沙说:「你们不必派人去了。」

和合本2010版: 对他说:「看哪,僕人这裏有五十个壮士,请你让他们去寻找你师父,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。」以利沙说:「你们不必派人去。」

思高译本: 对他说:「你僕人中有五十个强壮的人,请让他们去寻找你的师傅,或者上主的神将他提去,丢在一座山上,或一个山谷裏。」他回答说:「不必派他们去。」

吕振中版:对他说:『您请看,你僕人这裏有壮士五十个人;请让他们去寻找你老师,或者永恆主的灵将他提去,去丢在一座山上、或是一个山谷裏也不一定。』以利沙说:『不用打发人去了。』

ESV译本:And they said to him, “Behold now, there are with your servants fifty strong men. Please let them go and seek your master. It may be that the Spirit of the LORD has caught him up and cast him upon some mountain or into some valley.” And he said, “You shall not send.”

文理和合本: 谓之曰、尔僕有壮士五十在此、请尔容其往寻尔师、或耶和华之神取而投之某山某谷、曰、勿遣之、

神天圣书本: 伊等谓之曰、今同尔之僕辈、却有强壮之人五十名。求尔凖伊等去寻尔之主、恐神主之神风或有取举他、又投他下在山上、或在谷中。彼曰、汝曹勿遣之也。

文理委办译本经文: 曰有壮士五十在此、容之往索尔师、庶几耶和华之神取而降之于陵谷间。曰、毋庸遣之。

施约瑟浅文理译本经文: 伊谓以来沙曰。却今偕尔僕有五十壮士。我请尔令伊去寻尔师。恐或耶贺华之风提之起而投之落山上或谷中也。其曰。尔曹不必遣。

马殊曼译本经文: 伊谓以来沙曰。却今偕尔僕有五十壮士。我请尔令伊去寻尔师。恐或耶贺华之风提之起而投之落山上或谷中也。其曰。尔曹不必遣。

现代译本2019: 说:「我们这里有五十个人,都很强壮;请让我们去找你的主人。也许上主的灵带走他,把他放在山上或山谷里。」

相关链接:列王纪下第2章-16节注释

更多关于: 列王纪下   壮士   他说   耶和华   五十个   将他   山上   经文   人去   强壮   丢在   在此   谷中   把他   一座   之神   之风   山谷   谓之   我请   请看   的人   师傅   山谷里

相关主题

返回顶部
圣经注释