福音家园
阅读导航

他用以利亚身上掉下来的外衣打水说:耶和华─以利亚的 神在哪里呢?打水之后水也左右分开以利沙就过来了 -列王纪下2:14

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:2:14他用以利亚身上掉下来的外衣打水,说:「耶和华─以利亚的 神在哪里呢?」打水之后,水也左右分开,以利沙就过来了。

新译本:他拿着从以利亚身上掉下来的外衣,击打河水,说:「耶和华以利亚的 神在哪里呢?」他一击打河水,河水就左右分开,以利沙就走过去了。

和合本2010版: 他用以利亚身上掉下来的外衣打水,说:「耶和华-以利亚的上帝在哪裏呢?」打水之后,水也左右分开,以利沙就过去了。

思高译本: 拿着从厄里亚身上掉下来的外衣击打河水说:「上主,厄里亚的天主在那裏?」他一击打河水,河水就左右分开,厄里叟走了过去。

吕振中版:就把以利亚身上掉下来的外衣击打河水,说:『永恆主以利亚的上帝现在在哪裏呢?』便击打了河水;水左右分开,以利沙就过来。

ESV译本:Then he took the cloak of Elijah that had fallen from him and struck the water, saying, “Where is the LORD, the God of Elijah?” And when he had struck the water, the water was parted to the one side and to the other, and Elisha went over.

文理和合本: 以其衣击水曰、以利亚之上帝耶和华安在、水既见击、亦分左右、以利沙过焉、

神天圣书本: 其取自以来者身上落下之裯、击其水、而曰、神主以来者之神、安在耶。其既击水时、水则向彼此之边别开去、以来沙乃过去。

文理委办译本经文: 以之击水、曰、以利亚之上帝耶和华安在。复击水分左右、以利沙过焉。

施约瑟浅文理译本经文:以来者脱下之袍打水曰。以来者之神耶贺华何在其亦打水。水分两边。以来沙行过。

马殊曼译本经文:以来者脱下之袍打水曰。以来者之神耶贺华何在其亦打水。水分两边。以来沙行过。

现代译本2019: 他用以利亚的外袍击打河水,说:「上主—以利亚的上帝在哪里?」然后,他又击打河水,水分开,他就走到河的对岸去。

相关链接:列王纪下第2章-14节注释

更多关于: 列王纪下   利亚   河水   打水   来者   耶和华   外衣   掉下来   身上   上帝   经文   之神   水分   拿着   脱下   他用   里亚   走了   走到   他就   就把   他又   在那   以其

相关主题

返回顶部
圣经注释