以利沙看见就呼叫说:我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!以后不再见他了于是以利沙把自己的衣服撕为两片 -列王纪下2:12
和合本原文:2:12以利沙看见,就呼叫说:「我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!」以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。
新译本:以利沙看见,就喊叫:「我父!我父!以色列的战车马兵啊!」跟着就不再看见他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成两片。
和合本2010版: 以利沙看见,就呼叫说:「我父啊!我父啊!以色列的战车骑兵啊!」以利沙不再看见他的时候,就把自己的衣服撕为两片。
思高译本: 厄里叟一见,就呼喊说:「我父,我父!以色列的战车,以色列的骏马!」随后就再看不见他了;厄里叟遂抓住自己的衣服,撕成两半,
吕振中版:以利沙看见,就哀叫说:『我父阿,我父阿,以色列的战车,以色列的骏马呀!』便看不见他了。以利沙一把抓住自己的衣服,撕成两片。
ESV译本:And Elisha saw it and he cried, “My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!” And he saw him no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
文理和合本: 以利沙见而呼曰、我父欤、我父欤、以色列之车骑也、后不复见、遂取己衣、裂之为二、
神天圣书本: 以来沙见之、而其呼曰、我父也、我父也、以色耳之车、及其之马兵者也欤。其不复见之。其乃执着自己之衣裂之为两块。
文理委办译本经文: 以利沙见之、呼曰、我父乎、我父乎、尔以色列之车骑也、言竟望之、不见、中裂其衣。
施约瑟浅文理译本经文: 以来沙见之。即呼喊吾父。吾父即以色耳勒之车及其马军。以来沙无尚见之。即执己衣而扯为两块。
马殊曼译本经文: 以来沙见之。即呼喊吾父。吾父即以色耳勒之车及其马军。以来沙无尚见之。即执己衣而扯为两块。
现代译本2019: 以利沙看见就呼喊:「我父啊,我父啊!以色列坚强的保护者啊!」以利沙从此不再看见以利亚。
相关链接:列王纪下第2章-12节注释