或者耶和华─你的 神听见拉伯沙基的一切话就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话耶和华─你的 神听见这话就发斥责故此求你为余剩的民扬声祷告 -列王纪下19:4
和合本原文:19:4或者耶和华─你的 神听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话,耶和华─你的 神听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。』」
新译本:或者耶和华你的 神听到拉伯沙基所说的话(他就是他的主亚述王派来辱骂永活的 神的人),就因着耶和华你的 神所听见的话责罚他。所以请为这里余剩的人献上祷告。』」
和合本2010版: 或许耶和华-你的上帝听见亚述将军一切的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生上帝的话,耶和华-你的上帝就斥责所听见的这些话。求你为倖存的余民扬声祷告。』」
思高译本: 但愿上主你的天主听到那大将军的一切话,就是他的主上亚述王打发他来,辱骂永生的天主所说的话!愿上主你的天主听了那些话而加以惩罚!所以请你为剩下的遗民举行祈祷罢!」
吕振中版:或者永恆主你的上帝听见参谋长的一切话、他主上亚述王打发他来辱骂永活之上帝者的话:或是永恆主你的上帝会斥责他所听见的话;故此求你爲所有余剩之民呈上祷告。』
ESV译本:It may be that the LORD your God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.”
文理和合本: 亚述王遣拉伯沙基侮维生之上帝、尔上帝耶和华或闻其言、加以谴责、请尔为此遗民祈祷、
神天圣书本: 庶乎神主尔神肯听拉百沙革、为厥主亚西利亚之王所遣、以譭谤其活神者之诸言、且肯责罚神主已所听之言、故此为其尚留之余者、而举尔之祈祷也。
文理委办译本经文: 亚述王遣腊沙基、侮永生之上帝、尔之上帝耶和华、或闻其言、而加以谴责、故请尔为遗民祷告于上、
施约瑟浅文理译本经文: 或得尔神耶贺华肯听拉布沙革之言。即厥主亚西里亚之王遣以辱活神者。而责其言。即尔神耶贺华所闻之言。因此请尔高祷为遗存者也。
马殊曼译本经文: 或得尔神耶贺华肯听拉布沙革之言。即厥主亚西里亚之王遣以辱活神者。而责其言。即尔神耶贺华所闻之言。因此请尔高祷为遗存者也。
现代译本2019: 亚述皇帝差他的大将来侮辱永生的上帝。愿上主—你的上帝听见了这些亵渎的话,惩罚说这话的人。所以,请你为我们这些残存之民求告上主—你的上帝。」
相关链接:列王纪下第19章-4节注释