我列祖所毁灭的就是歌散、哈兰、利色和属提.拉撒的伊甸人这些国的神何曾拯救这些国呢? -列王纪下19:12
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:19:12我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色,和属提.拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?
新译本:我祖先所消灭的民族,就是歌散人、哈兰人、利色人和在提.拉撒的伊甸人,他们的神可曾解救他们吗?
和合本2010版: 我祖先所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和提‧拉撒的伊甸人;这些国的神明何曾拯救他们呢?
思高译本: 我的祖先所消灭的各民族,如哥仓、哈郎、勒责夫、以及在特拉撒尔的厄登子民,他们的神又何曾救了他们?
吕振中版:我列祖所毁灭的国:歌散、哈兰、利色、和在提拉撒的伊甸人:这些国的神何曾援救过它呢?
ESV译本:Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
文理和合本: 我祖所灭之邦、若歌散、哈兰、利色、及居提拉撒之伊甸族、彼之诸神曾救之乎、
神天圣书本: 我列父已所败诸国如我山、及夏拦、及利西弗、与以田子辈、为在弟拉撒耳者、其各国之神、岂有救之乎。
文理委办译本经文: 我祖所灭之国、坷散、哈兰、哩泄、与提拉撒所居埃田族、其上帝岂得救之乎。
施约瑟浅文理译本经文: 俄山 遐阑 里西法与在他拉沙耳之依顿辈。被吾列祖所灭。各国之神曾救伊等乎。
马殊曼译本经文: 俄山 遐阑 里西法与在他拉沙耳之依顿辈。被吾列祖所灭。各国之神曾救伊等乎。
现代译本2019: 我的祖宗曾攻下歌散、哈兰、利色,歼灭了住在提拉撒的伯‧伊甸人;他们的神明救得了他们吗?
相关链接:列王纪下第19章-12节注释