福音家园
阅读导航

他废去邱坛毁坏柱像砍下木偶打碎摩西所造的铜蛇因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香希西家叫铜蛇为铜块(或译:人称铜蛇为铜像) -列王纪下18:4

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:18:4他废去邱坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块(或译:人称铜蛇为铜像)。

新译本:他废去邱坛,打碎神柱,砍掉亚舍拉;他又打碎摩西所做的铜蛇,因为直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,称它作尼忽士但。

和合本2010版: 他废去丘坛,毁坏柱像,砍下亚舍拉,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。人叫铜蛇为尼忽士但( [ 18.4] 「尼忽士但」是音译,发音与「蛇」和「铜」相近。)。

思高译本: 他废除了高丘,毁坏了石柱,砍倒了木偶,打碎了梅瑟所製造的铜蛇,因为直到那时,以色列子民仍向铜蛇焚香,称为乃胡市堂

吕振中版:他把邱坛废去,把崇拜柱子打碎,将亚舍拉神木砍下来,又将摩西所造的铜蛇砸碎,因爲到那时以色列人还向铜蛇燻祭;那铜蛇叫做尼忽士但

ESV译本:He removed the high places and broke the pillars and cut down the Asherah. And he broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the people of Israel had made offerings to it (it was called Nehushtan).

文理和合本: 废崇邱、毁其柱、斫木偶、昔摩西所作之铜蛇、至今以色列人对之焚香、希西家碎之、称曰铜块、

依附耶和华遵守其诫

神天圣书本: 其移去各高处、又毁下偶像、又斫下树林、又打碎摩西昔做之黄铜蛇、盖因到此时、以色耳之子辈焚香与之。其亦称之呢𠯖𠽰但、即译言、一块黄铜也。

文理委办译本经文: 废诸崇坵、毁其像、斫其偶、昔摩西所作之铜蛇、迄今以色列人焚香以奉事。希西家曰、此无非为尼忽旦耳、遂碎之。

施约瑟浅文理译本经文: 其徙各高处。毁各塑像。倒各见拜之树林。碎摩西所造之铜蛇。盖迄今以色耳勒之子辈犹焚香与之。其称之尼呼沙旦

马殊曼译本经文: 其徙各高处。毁各塑像。倒各见拜之树林。碎摩西所造之铜蛇。盖迄今以色耳勒之子辈犹焚香与之。其称之尼呼沙旦

现代译本2019: 他除掉山丘上的神庙,拆毁了石柱,砍倒了亚舍拉女神的柱像,又打碎了摩西所造的铜蛇—尼忽士但,因为以色列人民到那时候还在向它烧香。

相关链接:列王纪下第18章-4节注释

更多关于: 列王纪下   摩西   以色列   之子   经文   与之   木偶   高处   树林   砍下   黄铜   以色列人   塑像   神木   所作   砍倒   还在   耶和华   铜像   他又   子民   山丘   那时候   神庙

相关主题

返回顶部
圣经注释