福音家园
阅读导航

希勒家的儿子以利亚敬和舍伯那并约亚对拉伯沙基说:求你用亚兰言语和僕人说话因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话达到城上百姓的耳中 -列王纪下18:26

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:18:26希勒家的儿子以利亚敬和舍伯那,并约亚,对拉伯沙基说:「求你用亚兰言语和僕人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。」

新译本:希勒家的儿子以利亚敬、舍伯那和约亚对拉伯沙基说:「请用亚兰语和你的僕人们说话,因为我们听得懂;不要用犹大语和我们说话,免得传入在城墙上的人民的耳中。」

和合本2010版: 希勒家的儿子以利亚敬舍伯那约亚对将军说:「求你用亚兰话对僕人说,因为我们听得懂;不要用犹大话对我们说,免得传到城墙上百姓的耳中。」

思高译本: 希耳克雅的儿子厄里雅金舍布纳约阿黑对大将军说:「请你对你的僕人说阿剌美话,因为我们都懂;你不要对我们说犹太话,因为城墙上的百姓能听到。」

吕振中版:希勒家的儿子以利亚敬和舍伯那跟约亚对参谋长说:『请用亚兰语和僕人说话,因爲我们听得来;不要用犹大语同我们说话,以致让城上的人民听得懂。』

ESV译本:Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall.”

文理和合本: 希勒家以利亚敬、与舍伯那约亚、谓拉伯沙基曰、请以亚兰方言语尔僕、我侪识之、勿以犹大方言、使城上之民闻之、

神天圣书本:希勒该亚之子以来亚其麦、及是百拿若亚、谓拉百沙革曰、求尔讲西利亚话与我等、盖我等明白之、而勿在城墻上民之耳朵讲如大辈之话也。

文理委办译本经文: 希勒家以利亚金、与设拿约亚、告腊沙基曰、我侪识亚兰方言、可用之与我语、勿用犹大方言恐城垣之民闻之。

施约瑟浅文理译本经文:希利记亚之子依利亚坚尸布拿若亚。对拉布沙革曰。我请尔与僕等讲西利亚音。盖我们晓之。而勿与我们讲如大人音于在城垣上民之耳。

马殊曼译本经文:希利记亚之子依利亚坚尸布拿若亚。对拉布沙革曰。我请尔与僕等讲西利亚音。盖我们晓之。而勿与我们讲如大人音于在城垣上民之耳。

现代译本2019: 于是,以利亚敬舍伯那,和约亚对那大将说:「先生,请用亚兰语跟我们说话,我们听得懂。请不要用希伯来语,因为城楼上的人民都在听。」

相关链接:列王纪下第18章-26节注释

更多关于: 列王纪下   利亚   犹大   之子   听得   人说   城垣   不要用   儿子   说话   经文   请用   城墙   方言   耳中   城上   言语   百姓   希伯来   我等   你用   我请   闻之   犹太

相关主题

返回顶部
圣经注释