若不然怎能打败我主臣僕中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗? -列王纪下18:24
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:18:24若不然,怎能打败我主臣僕中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
新译本:否则,你怎能使我主最小的一位臣僕转脸逃跑呢?你竟然倚赖埃及供应战车和战马吗?
和合本2010版: 若不然,怎能使我主臣僕中最小的一个军官转脸而逃呢?你难道要倚靠埃及的战车和骑兵吗?
思高译本: 若不能,你怎敢拒绝我主上最小僕人中的一个军长,而去依靠埃及的战车和骑兵?
吕振中版:若不然,你怎能使我主上最小的臣僕的一个军长转脸而逃呢?你竟倚靠埃及要得战车和骏马呀!
ESV译本:How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?
文理和合本: 不然、曷能御我主之僕、军长至微之一、岂恃埃及、得其车骑耶、
神天圣书本: 然汝亦何能使我主之诸僕中一至小之将转其面前乎。但汝靠着以至比多为得车与马夫辈也。
文理委办译本经文: 不能、曷能御我主之僕武士长至微之一乎、然则尔恃埃及、欲得车马、亦奚以为。
施约瑟浅文理译本经文: 不然。尔将焉能逃避吾主众臣中一末将之面。而倚恃在以至百多为车乘马军乎。
马殊曼译本经文: 不然。尔将焉能逃避吾主众臣中一末将之面。而倚恃在以至百多为车乘马军乎。
现代译本2019: 其实,他连亚述军队中最小的军官也比不上,他还妄想埃及送战车骑兵来援助他!
相关链接:列王纪下第18章-24节注释