福音家园
阅读导航

若不然怎能打败我主臣僕中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗? -列王纪下18:24

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:18:24若不然,怎能打败我主臣僕中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?

新译本:否则,你怎能使我主最小的一位臣僕转脸逃跑呢?你竟然倚赖埃及供应战车和战马吗?

和合本2010版: 若不然,怎能使我主臣僕中最小的一个军官转脸而逃呢?你难道要倚靠埃及的战车和骑兵吗?

思高译本: 若不能,你怎敢拒绝我主上最小僕人中的一个军长,而去依靠埃及的战车和骑兵?

吕振中版:若不然,你怎能使我主上最小的臣僕的一个军长转脸而逃呢?你竟倚靠埃及要得战车和骏马呀!

ESV译本:How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?

文理和合本: 不然、曷能御我主之僕、军长至微之一、岂恃埃及、得其车骑耶、

神天圣书本: 然汝亦何能使我主之诸僕中一至小之将转其面前乎。但汝靠着以至比多为得车与马夫辈也。

文理委办译本经文: 不能、曷能御我主之僕武士长至微之一乎、然则尔恃埃及、欲得车马、亦奚以为。

施约瑟浅文理译本经文: 不然。尔将焉能逃避吾主众臣中一末将之面。而倚恃在以至百多为车乘马军乎。

马殊曼译本经文: 不然。尔将焉能逃避吾主众臣中一末将之面。而倚恃在以至百多为车乘马军乎。

现代译本2019: 其实,他连亚述军队中最小的军官也比不上,他还妄想埃及送战车骑兵来援助他!

相关链接:列王纪下第18章-24节注释

更多关于: 列王纪下   埃及   战车   军长   最小   使我   怎能   若不   经文   骑兵   军官   将之   而逃   焉能   马夫   他还   车马   战马   不上   而去   骏马   要得   也比   妄想

相关主题

返回顶部
圣经注释