你们若对我说:我们倚靠耶和华─我们的 神希西家岂不是将 神的邱坛和祭坛废去且对犹大和耶路撒冷的人说:你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗? -列王纪下18:22
和合本原文:18:22你们若对我说:我们倚靠耶和华─我们的 神,希西家岂不是将 神的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说:你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?
新译本:如果你们对我说:我们倚靠的是耶和华我们的 神,希西家不是曾把他的邱坛和祭坛废去,又对犹大人和耶路撒冷人说:你们要在耶路撒冷这祭坛前敬拜吗?
和合本2010版: 你们若对我说:我们倚靠耶和华-我们的上帝,希西家岂不是将上帝的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?
思高译本: 假使你们对我说:我们依靠雅威我们的天主,希则克雅岂不是曾推翻他的高丘和祭坛,且对犹大和耶路撒冷说:你们只应在耶路撒冷的这祭坛前朝拜?
吕振中版:你们若对我说:『我们是倚靠耶和华我们的上帝的』,那么这耶和华岂不是那一位、希西家曾将他的的邱坛和祭坛废去,并且对犹大和耶路撒冷的人说:「你们要在耶路撒冷这祭坛前敬拜」的么?
ESV译本:But if you say to me, “We trust in the LORD our God,” is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, “You shall worship before this altar in Jerusalem”?
文理和合本: 如告我曰、我恃我之上帝耶和华、希西家非废其崇邱与坛、命犹大及耶路撒冷人、惟于耶路撒冷坛前崇拜乎、
神天圣书本: 惟汝若对我说云、我们仗着神主我们之神、则此岂非其为希西该亚所取去厥高处、与厥祭台者、而说以色耳及耶路撒冷云、汝曹要在耶路撒冷、于此祭台前、而礼拜者乎。
文理委办译本经文: 抑尔言恃尔上帝耶和华、何希西家废其崇坵、去其祭坛、命犹大及耶路撒冷之民、惟在耶路撒冷坛前崇拜乎。
施约瑟浅文理译本经文: 惟若尔言于我。吾侪靠在吾神耶贺华。夫希西该亚所毁之各高处。各祭台与言于如大及耶路撒冷之人曰。尔曹于耶路撒冷独拜此祭台前也。岂不是他乎。
马殊曼译本经文: 惟若尔言于我。吾侪靠在吾神耶贺华。夫希西该亚所毁之各高处。各祭台与言于如大及耶路撒冷之人曰。尔曹于耶路撒冷独拜此祭台前也。岂不是他乎。
现代译本2019: 亚述大将继续说:「也许你们要说,你们所倚靠的是上主—你们的上帝。可是,希西家不是摧毁了他丘上的庙宇和祭坛吗?他不是吩咐犹大和耶路撒冷人民只准在耶路撒冷的祭坛敬拜那位上主吗?
相关链接:列王纪下第18章-22节注释