看哪你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖;人若靠这杖就必刺透他的手埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样 -列王纪下18:21
和合本原文:18:21看哪,你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖;人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
新译本:你看,你倚赖埃及这压伤的芦苇做的手杖,人若是倚靠它,它必刺入他的手,把手刺伤,埃及王法老对所有倚赖他的人正是这样。
和合本2010版: 现在,看哪,你自己所倚靠的埃及是那断裂的苇杖,人若倚靠这杖,它就刺进他的手,穿透它。埃及王法老向所有倚靠他的人都是这样。
思高译本: 现在你看,你依靠的埃及是一根破裂的芦杖;谁依靠这杖,它就刺伤谁的手,且把手刺透;埃及王法郎对所有依靠他的人,就是这样。
吕振中版:现在你看,你倚靠这压伤的芦苇扶杖、埃及;人若靠它,这东西就刺进他的手,把它刺透。埃及王法老对一切倚靠他的人就是这样。
ESV译本:Behold, you are trusting now in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
文理和合本: 尔恃埃及、彼乃折苇之杖、人若赖之、必刺其手、凡恃埃及王法老者若是、
神天圣书本: 汝却靠此已伤苇之干、即以至比多、而凡挨之者、其必剌厥手而伤害之。以至比多之王法拉阿亦如此向凡靠之者也。
文理委办译本经文: 尔于埃及、倚之若杖、不知彼犹已折之萑苇、按手其上、必为所刺、凡倚埃及王法老者亦若是、
施约瑟浅文理译本经文: 却今尔恃此拆竹棍。即恃以至百多王。若人倚于之。入手即刺之。犹若以至百多王之与凡靠伊者然。
马殊曼译本经文: 却今尔恃此拆竹棍。即恃以至百多王。若人倚于之。入手即刺之。犹若以至百多王之与凡靠伊者然。
现代译本2019: 他妄想埃及来援助,那无异用一根断裂的芦苇当拐杖走路,会刺伤他的手的!埃及王对那些投靠他的人正是这样。」
相关链接:列王纪下第18章-21节注释