福音家园
阅读导航

拉伯沙基说:你们去告诉希西家说亚述大王如此说:你所倚靠的有甚么可仗赖的呢? -列王纪下18:19

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:18:19拉伯沙基说:「你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:『你所倚靠的有甚么可仗赖的呢?

新译本:

拉伯沙基的恐吓(赛36:4~12)

拉伯沙基对他们说:「你们要对希西家说:『亚述大王这样说:你所倚赖的这种防御算是甚么呢?

和合本2010版: 将军对他们说:「你们去告诉希西家,大王亚述王如此说:『你倚靠甚么,让你如此自信满满?

思高译本: 大将军对他们说:「你们去告诉希则克雅说:大王,亚述王这样说:你所依靠的,算得什么依靠?

吕振中版:参谋长对他们说:『你们去对希西家说:「大王亚述王这么说:你所倚靠的这种倚靠心算得了甚么?

ESV译本:And the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this trust of yours?

文理和合本: 拉伯沙基谓之曰、其告希西家曰、大王亚述王云、尔所恃者何耶、

神天圣书本: 拉百沙革谓之曰、汝曹今说于希西该亚曰、其大王、即亚西利亚之王言云、此汝所靠着、何也。

文理委办译本经文: 腊沙基曰、尔当告希西家亚述大王云、尔谁恃、

施约瑟浅文理译本经文: 拉布沙革谓伊等曰。尔曹言于希西该亚。以大王亚西里亚之王如是云。

马殊曼译本经文: 拉布沙革谓伊等曰。尔曹言于希西该亚。以大王亚西里亚之王如是云。

现代译本2019: 亚述的大将问:「亚述皇帝要知道希西家凭什么会有这样的把握。

相关链接:列王纪下第18章-19节注释

更多关于: 列王纪下   大王   亚述   你所   西里   经文   之王   谓之   拉布   会有   让你   参谋长   要知道   大将军   要对   大将   利亚   书本   原文   将军   委办   皇帝   约瑟   自信

相关主题

返回顶部
圣经注释