亚述王从拉吉差遣他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷到希西家王那里去他们上到耶路撒冷就站在上池的水沟旁在漂布地的大路上 -列王纪下18:17
和合本原文:18:17亚述王从拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
新译本:亚述王从拉吉派他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率领大军,往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们就上来,去到耶路撒冷。他们到达以后,就站在上池的引水道旁,在漂布地的大路上。
和合本2010版: 亚述王从拉吉差遣元帅( [ 18.17] 「元帅」:原文是亚述的官职「他珥探」。)、太监长( [ 18.17] 「太监长」:原文是亚述的官职「拉伯‧撒利」。)和将军( [ 18.17] 「将军」:原文是亚述的官职「拉伯‧沙基」,司令官;下同。)率领大军前往耶路撒冷,到希西家王那裏去。他们上来,到耶路撒冷。他们上来之后,站在上池的水沟旁,在往漂布地的大路上。
思高译本: 亚述王从拉基士打发元帅、卫队长和大将军率领大军到耶路撒冷去见希则克雅。他们就上到耶路撒冷,一来到,就站在上池的水沟旁,漂布田间的大路上,
吕振中版:亚述王从拉吉差遣大元帅、总务长、参谋长到希西家王那裏,随带着重兵到耶路撒冷。他们上来、到了耶路撒冷;旣已上来,就来站在上池的水沟旁、在漂布地的大路上。
ESV译本:And the king of Assyria sent the Tartan, the Rab-saris, and the Rabshakeh with a great army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. When they arrived, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is on the highway to the Washer's Field.
文理和合本: 亚述王遣他珥探、拉伯撒利、拉伯沙基、统率大军、自拉吉至耶路撒冷、攻希西家王、既至耶路撒冷、立于上沼之沟旁、漂工田之大路、
神天圣书本: 亚西利亚之王遣大耳但、及拉百撒利士、及拉百沙革、将大军自拉其寔至希西该亚处、攻耶路撒冷去。伊等遂上去而到耶路撒冷。既已上到、伊等立近上池之沟、即在漂布者田之大路也。
文理委办译本经文: 然亚述王遣大单、腊撒哩、腊沙基、统率大军、自拉吉至耶路撒冷、而攻希西家王、漂工有田、田间有道、近上沼之沟、三帅既至、立于其侧、
施约瑟浅文理译本经文: 亚西里亚之王遣大旦 拉布沙立与拉布沙革大军攻耶路撒冷自罅记书到王希西该亚。伊等上来耶路撒冷。既到。即立近上池边近漂布者田之大路。
马殊曼译本经文: 亚西里亚之王遣大旦 拉布沙立与拉布沙革大军攻耶路撒冷自罅记书到王希西该亚。伊等上来耶路撒冷。既到。即立近上池边近漂布者田之大路。
现代译本2019: 亚述皇帝从拉吉派遣大军到耶路撒冷攻打希西家;军队由他的统帅、侍卫长,和大将率领。他们一到耶路撒冷就列阵在上池的水沟旁,在通往漂布工场的大路上。
相关链接:列王纪下第18章-17节注释