却效法以色列诸王所行的又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事使他的儿子经火 -列王纪下16:3
和合本原文:16:3却效法以色列诸王所行的,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
新译本:反倒跟随以色列诸王的道路,甚至焚烧他的儿子为祭,好像耶和华在以色列人面前驱逐的外族人所行可憎恶的事,
和合本2010版: 却行以色列诸王的道,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
思高译本: 却走了以色列列王的路,仿效上主从以色列子民面前赶走的异民的丑恶之事,令自己的儿女经火献神,
吕振中版:却走以色列诸王所走的路;竟将儿子用火烧献爲祭①,像永恆主从以色列人面前所驱逐的外国人所行可厌恶的事一样;
ESV译本:but he walked in the way of the kings of Israel. He even burned his son as an offering, according to the despicable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.
文理和合本: 乃循以色列诸王之道、并使其子经火、效异邦可憎之恶行、即耶和华于以色列人前、所逐诸族之事、
神天圣书本: 乃其走于以色耳列王之道。又也、使厥子通火中走去、依神主所逐出以色耳面前去那诸国之各可恶事。
文理委办译本经文: 从以色列列王所作、昔异邦之民、行可恶之事、焚献其子、耶和华当以色列族前逐之、今亚哈士乃效其尤、
施约瑟浅文理译本经文: 惟行于以色耳勒诸王之道。乃使厥子过火。照依异民之可恨事。即耶贺华驱自以色耳勒子辈之前者。
马殊曼译本经文: 惟行于以色耳勒诸王之道。乃使厥子过火。照依异民之可恨事。即耶贺华驱自以色耳勒子辈之前者。
现代译本2019: 却仿效以色列诸王的坏榜样,甚至把自己的儿子烧献给偶像,仿效原先住民的可恶行为;那些居民就是当以色列人进入这地时上主赶出去的人。
相关链接:列王纪下第16章-3节注释